Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Therefore, the Secretary-General should make the effort to bring the orientation and scope of his next reports in line with the key thesis of the resolution. Поэтому Иран просит Генерального секретаря обеспечить согласование направленности и сферы охвата своих будущих докладов с основополагающим тезисом этой резолюции.
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the Frente POLISARIO for that gesture and to ICRC and all those who assisted in facilitating the repatriation. Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность Фронту ПОЛИСАРИО за этот жест и свою благодарность МККК и всем тем, кто оказал помощь в содействии этой репатриации.
The Chairman extended his condolences to the Government and people of India regarding the tragic loss of human life caused by the recent serious floods. Председатель выражает свои соболезнования правительству и народу Индии в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего серьезного наводнения в этой стране.
That leads me to underscore the crucial importance - once again emphasized by the Secretary-General in his report - of providing humanitarian access. В этой связи я хотел бы подчеркнуть решающее значение обеспечения доступа гуманитарной помощи, на что также делается упор в докладе Генерального секретаря.
In that regard, it welcomed the outcome of the Winnipeg International Conference on War-Affected Children, and commended the Special Representative of the Secretary-General for his efforts to highlight that problem. В этой связи она выражает свое удовлетворение результатами Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, прошедшей в Виннипеге, и положительно высказывается о деятельности Специального представителя Генерального секретаря, который неустанно привлекает внимание к этой проблеме.
In December 2006,107 children were released from his group at the brassage centre of Luberizi. В декабре 2006 года из этой группы в демобилизационном центре Люберизи было освобождено 107 детей.
It was in this province that Mahatma Ghandi launched his non-violent resistance struggle and later inspired the freedom struggle in India and worldwide. Именно в этой провинции Махатма Ганди выступил с призывом к ненасильственным действиям, став позднее вдохновителем борьбы за свободу в Индии и во всем мире.
During his visit he would also have an opportunity to discuss В ходе своего визита представитель этой страны будет иметь
To that end, on 26 March 2007, I sent a letter to President Compaoré, seeking his views on these issues. С этой целью 26 марта 2007 года я направил президенту Компаоре письмо с просьбой изложить его позицию по этим вопросам.
Consequently, the Special Representative deems it appropriate to reiterate the recommendation made by his distinguished predecessors that it should ratify the Convention as soon as possible. Поэтому Специальный представитель считает своевременным повторить рекомендацию, вынесенную его предшественниками, о скорейшей ратификации этой конвенции.
Where the Special Representative has found it important and useful, he has offered his opinion on difficult human rights issues in the country. Там, где Специальный представитель считает важным и целесообразным, он высказывает свое мнение по проблемным вопросам, касающимся прав человека в этой стране.
To achieve this objective, the Kingdom of Morocco remains willing to cooperate fully with the United Nations Secretary-General and his Personal Envoy. Для достижения этой цели Королевство Марокко продолжает проявлять готовность к всестороннему сотрудничеству с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и его Специальным посланником.
Allegations of threats, intimidation and harassment of judges and prosecutors have been rampant in Guatemala, as set out in his mission report. В его докладе о миссии в Гватемалу отмечалось, что, согласно утверждениям, угрозы, запугивания и притеснения судей и прокуроров приняли в этой стране угрожающий размах.
He would not object to the deletion of that part of the paragraph, since his primary concern was the inclusion of "mixing of cultures". Он не будет возражать против исключения этой части пункта, так как первоочередной задачей для него было включение формулировки о "смешении культур".
The author was to be informed during that meeting that he had to finish his exams before the end of October 1993. На этой встрече автору должны были бы сообщить о том, что ему необходимо сдать все экзамены до конца октября 1993 года.
In this regard, it requests the Secretary-General to inform the Council as soon as possible on the outcome of his investigation into the incident. В этой связи он просит Генерального секретаря в кратчайшие сроки сообщить Совету о результатах своего расследования данного инцидента.
While welcoming the substantial increase in overall technical cooperation expenditures, his Group remained concerned that only a fraction of overall delivery related to its region. Приветствуя существенное увеличение общих ассигнований на цели технического сотрудничества, его Группа по-прежнему обеспокоена тем, что лишь небольшая часть этой общей деятельности касается ее региона.
Let me also take this opportunity to express my delegation's deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his dedication and leadership. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю признательность моей делегации Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его самоотверженность и руководство.
In that connection, he reiterated that his organization had in return received barely 25 per cent of all collected data and information from foreign marine scientific research cruises. В этой связи он повторил, что СОПАК получила по итогам иностранных морских научно-исследовательских рейсов всего 25 процентов всех собранных данных и информации.
Two of the employees responsible for abusing the system were immediately separated and the third left the Operation before the end of his contract. Двое сотрудников, уличенных в злоупотреблении этой системой, были немедленно уволены, а третий уволился по собственному желанию до истечения срока действия его контракта.
The success of his commitment has been evident ever since the drive for peace in the region began. С тех пор, как в регионе началась борьба за мир, его приверженность достижению этой цели всегда давала успешные результаты.
In that respect, we are thankful to the Executive Director, Mr. Rupérez, and to his team for all their work and efforts. В этой связи мы признательны Директору-исполнителю гну Рупересу и его сотрудникам за всю их работу и усилия.
To this end, Radio MINURCA broadcasts regular addresses by my Special Representative and his senior staff, as well as a weekly press conference. С этой целью радиостанция "Радио МООНЦАР" регулярно передает выступления моего Специального представителя и его старших сотрудников, а также еженедельные пресс-конференции.
After that date, the applicant may be identified only at the centre in whose jurisdiction his registered place of residence is located. После этой даты заявитель может быть идентифицирован лишь в центре, в круг ведения которого входит его зарегистрированное место жительства.
In his remarks introducing the Secretary-General's report, the Special Representative briefed us on the situation in the country on the eve of the departure of UNAMSIL. В своих замечаниях при представлении доклада Генерального секретаря Специальный представитель кратко проинформировал нас о ситуации в этой стране накануне отбытия МООНСЛ.