Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
A nuclear weapons convention or a package of agreements, as it had been suggested by the Secretary-General in his five-point plan for nuclear disarmament, could help achieve that goal. Достижению этой цели могло бы способствовать заключение конвенции о ядерном оружии или пакета соглашений, как это было предложено Генеральным секретарем в его плане ядерного разоружения из пяти пунктов.
In that connection, the Secretary-General indicates in his overview report that, as part of the effort to align required resources and capabilities with operational requirements, comprehensive civilian staffing reviews are being undertaken at each mission. В этой связи Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что в рамках усилий по согласованию необходимых ресурсов, сил и средств с оперативными потребностями в каждой миссии проводятся всеобъемлющие обзоры потребностей в гражданском персонале.
In this connection, the Committee notes with concern that the Secretary-General has not specifically complied with the provisions of resolution 66/264 in his mission budget proposals for 2014/15 concerning the need to rejustify posts that have been vacant for two years or longer. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что Генеральный секретарь в своих предложениях по бюджетам миссий на 2014/15 год конкретно не выполнил положения резолюции 66/264, касающиеся необходимости повторно обосновывать сохранение должностей, которые оставались вакантными в течение двух или более лет.
The Advisory Committee also noted that the Secretary-General had not clearly defined the scope of the civilian capacity initiative nor did his report make clear linkages with actions or aspects that were already under way within other existing work streams. Консультативный комитет отметил также, что в докладе Генерального секретаря не содержится четкого определения масштабов этой инициативы и не разъясняется ее взаимосвязь с другими мерами или аспектами мер, которые уже осуществляются в рамках других существующих направлений работы.
He stated that his name was Tytryshny and he was convicted for theft under that name. Он назвался чужой фамилией Тыртышный и был осужден за кражу под этой фамилией.
To this end, the Director-General of the United Nations Office at Geneva and his staff have been proactive in pursuing a number of possible alternative funding arrangements, which are summarized in the following paragraphs. С этой целью Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и его сотрудники активно прорабатывали ряд возможных альтернативных механизмов финансирования, которые резюмируются в нижеследующих пунктах.
He reiterates that, on 23 August 2006, he requested that his complaint of torture, which had not yet been resolved, be reopened by the Attorney-General of the Province of Chubut. Он вновь заявляет, что 23 августа 2006 года он обратился в Генеральную прокуратуру провинции Чубут с просьбой возобновить рассмотрение его жалобы о применении пыток, но решение в этой связи до сих пор не принято.
According to that statement, the cause of his injuries cannot be definitively determined, and, in any event, the new medical statements do not add any new or significant evidence warranting a different assessment of the case. Согласно этой справке, причина причиненных ему ран не может быть с точностью определена, и в любом случае медицинские справки не содержат дополнительных новых и существенных данных в подтверждение иной оценки данного дела.
It notes in this regard that his alleged accomplices, already in the hands of the Algerian justice system, were all assisted by their lawyers and did not claim to have been ill-treated during their arrest or interrogation. В этой связи он отмечает, что все его предполагаемые сообщники, которые уже находятся в руках алжирского правосудия, опирались на помощь адвокатов и не утверждали, что с ними жестоко обращались в ходе ареста или допроса.
The Special Rapporteur also noted that in paragraph 92 of his report he had provided a complete plan of work on the topic, and acknowledged the importance of international cooperation as the key element of atmospheric protection. Специальный докладчик также отметил, что в пункте 92 своего доклада он представил законченный план работы над этой темой, а также признал важность международного сотрудничества как ключевого элемента в деле охраны атмосферы.
At the same session, the Commission took note of an oral report, presented by the Special Rapporteur, on the informal consultations held on the topic under his chairmanship. На этой же сессии Комиссия приняла к сведению представленный Специальным докладчиком устный доклад о результатах неофициальных консультаций по этой теме, проведенных под его председательством.
A Chair of the aforementioned Committee, in his address to the plenary meeting of the Forum on 15 May 2013, highlighted the leading role of OSCE in facilitating regional implementation of the resolution 1540 (2004) and stressed the importance of continuing these activities. Председатель вышеупомянутого комитета, выступая 15 мая 2013 года на пленарном заседании Форума, особо отметил ведущую роль ОБСЕ в содействии осуществлению резолюции 1540 (2004) на региональном уровне и подчеркнул важное значение продолжения этой деятельности.
In this regard, the Secretary-General therefore reiterates his request to the General Assembly to take a definitive funding decision by the end of the first part of the resumed sixty-eighth session. В этой связи Генеральный секретарь вновь повторяет свою просьбу к Генеральной Ассамблее принять окончательное решение о финансировании до завершения первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии.
In his final report to the Human Rights Council in March 2014, the previous Special Rapporteur highlighted framework laws and national strategies in support of the realization of the right to food, highlighting a number of countries where examples of good practice exist. В своем заключительном докладе Совету по правам человека в марте 2014 года предыдущий Специальный докладчик особенно отметил рамочные законы и национальные стратегии в поддержку реализации права на питание, выделив ряд стран, накопивших передовой опыт в этой области.
In this connection, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include consolidated information on all "experts on mission" engaged by the Secretariat in his next composition report, along with their respective functions and contractual arrangements. В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в его следующий доклад о составе Секретариата сводную информацию обо всех «командированных экспертах», нанятых Секретариатом, с указанием их соответствующих функций и условий контрактов.
For that purpose, the Committee was informed that the analytical outputs prepared by the Section would be made available to the Special Representative of the Secretary-General in order to support his decision-making. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что аналитические материалы, подготовленные Секцией, будут представляться Специальному представителю Генерального секретаря для содействия ему в принятии решений.
During the meeting, President Nkurunziza reiterated his view that a further renewal of the BNUB mandate would have a negative impact on partners and investors, stressing that Burundi did not want to continue to be perceived as a post-conflict country. В ходе этой встречи президент Нкурунзиза, со своей стороны, вновь заявил, что очередное продление мандата ОООНБ произведет нежелательное впечатление на партнеров и инвесторов, и подчеркнул, что Бурунди не хочет, чтобы ее считали страной, пережившей конфликт.
In this context, he expressed his optimism about Burundi's recent progress despite some challenges, such as the absence of a consensual process for the revision of the Constitution and political violence. В этой связи он заявил, что с оптимизмом воспринимает успехи, достигнутые Бурунди за последнее время, несмотря на ряд серьезных проблем, включая отсутствие консенсуса по вопросам пересмотра конституции и политического насилия.
The Netherlands continues to support the ongoing preparations for a successful Conference and the Facilitator and his team once again for their tireless efforts in this regard. Нидерланды неизменно поддерживают текущий процесс подготовки к проведению успешной конференции и вновь выражают поддержку посреднику и его команде за неустанные усилия, прилагаемые в этой связи.
The representative of UNEP said that his organization had been working with Guatemala since 1992 and had helped the party to introduce institutional strengthening projects and other measures to reduce emissions of ozone-depleting substances. Представитель ЮНЕП сказал, что его организация работает с Гватемалой с 1992 года и помогает этой Стороне в осуществлении проектов по укреплению институциональных механизмов и принятии других мер по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ.
He also briefed on his role as my High-Level Representative for Nigeria and on the multisectoral response of the United Nations to the crisis in the country. Он также рассказал о своих функциях в качестве моего Представителя высокого уровня по Нигерии и о многосекторальном реагировании Организации Объединенных Наций на кризис в этой стране.
In this regard, however, I wish to recall that, through a communication dated 19 February 2014, Mr. Rajan resigned from his position as member of the Commission. Вместе с тем я хотел бы в этой связи упомянуть, что своим сообщением от 19 февраля 2014 года г-н Раджан заявил о своей отставке с поста члена Комиссии.
In this context, the Advisory Committee recalls that it has recommended that the Secretary-General be requested to submit his proposals relating to the global service delivery model for the consideration of the General Assembly on different occasions. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он неоднократно рекомендовал просить Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеей предложения, касающиеся глобальной модели предоставления услуг.
To this end, the General Assembly requested the Secretary-General to propose ways and means of developing, with wide stakeholder participation, further such linkages and to include this in his report to the Assembly at its sixty-eighth session. С этой целью Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить пути и средства дальнейшего укрепления - при широком участии заинтересованных сторон - таких связей и включить соответствующую информацию в доклад Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии.
The issue of enhancing the visibility of the situation of human rights defenders will be an important thrust of his work, to which end he intends to utilize all the resources offered by modern communication techniques. Привлечение внимания к положению правозащитников будет представлять собой важное направление работы, и для выполнения этой задачи Специальный докладчик намеревается использовать все возможности, предоставляемые современными средствами коммуникации.