For there, at the end of the tourist line, is Sherman Oaks and the home Liberace has built for himself and his mother. |
Потому что именно здесь, в конце этого туристического маршрута, в городке Шерман Окс построил дом для себя и для своей матери Либераче. |
So I became so enraged I... I grabbed a brick off the ground, and smashed his head. |
Вот я и вышел из себя, я... я схватил кирпич с земли и разбил ему голову. |
"when a son gives to his father, Both cry." |
Когда сын посвящает себя отцу, оба плачут. |
Can you picture yourself at his age, sitting at home, couple of drinks in you, just playing music for the pure pleasure of it. |
Можете представить себя в его возрасте, сидящим дома, и в тебе пару напитков, играющим музыку просто для себя. |
There's been a sharp decline in his behavior ever since he started treatment. |
Он стал вести себя хуже и хуже, с тех пор как начал терапию. |
You told me he wouldn't keep her on his property, but I wouldn't listen. |
Вы говорили, что он не будет держать её у себя, но я вас не слушал. |
Dwayne left his badge behind, so he must have been in uniform, right? |
Дуэйн оставил после себя значок, значит, он был в форме, верно? |
Well, his journal indicates that he suffers from profound psychotic delusions, thinks he's Charon, the boatman of Hades, ferrying souls across the river Styx. |
Хорошо. Его дневник показывает, что он страдает глубокими психотическими галлюцинациями, считает себя Хароном, лодочником Аида, перевозящим души через реку Стикс. |
Where does Angel hail from, what's his favorite color the specific details on how one could make herself into a vampire... |
Ну, знаешь, из какого Ангел города, какой его любимый цвет, какой у него любимый лосьон после бритья особые детали, как можно превратить себя в вампира... |
Master didn't seem like he just got over his anger |
Видно, ему неловко, что он тогда из себя вышел. |
Because his son is going to be the adopted son of Her Majesty, the Queen Dowager, It is probably that he wanted to act like a head of a snake. |
Потому, что его сын станет приёмным сыном Королевы, похоже, он хочет вести себя как глава змей. |
Does he have your initials tattooed on his wrist? |
А он набил твои инициалы у себя на запястье? |
If he thinks you're acting weird and sneaking around because we're seeing each other, he'll be in his element. |
Если он подумает, что ты странно себя ведешь и что-то скрываешь потому что мы видимся, то он будет в сльной позиции. |
I've learned from having children that when your kid throws a tantrum and holds his breath, you hold your breath too. |
Мои дети научили меня тому, что когда ребенок выходит из себя и задерживает дыхание, ты тоже должен задержать дыхание. |
How could a leader unable to manage his subordinate? |
Почему они так ведут себя со своим лидером? |
I mean, he knew how to speak, how to act, And his sartorial acumen... |
То есть он знал, что говорить и как себя вести, и к тому же выбор портного... |
He never even tried to put up his arms to protect himself. |
Он даже не попытался поднять руки, что бы защитить себя! |
When he came to, he saw that two of his dogs had been killed trying to save him. |
Когда отец пришел в себя, он увидел, что две его собаки погибли, пытаясь спасти его. |
If he killed himself at the same time as Olivia, he would've missed his chance to bask in the limelight. |
Если бы он хотел убить себя в тот же момент, что и Оливию, он потерял бы шанс прославиться. |
Trust me, your father will find out about his other daughter, and when he does, it'll be the real story of how she viciously dedicated herself to our destruction and our suffering. |
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям. |
When he finds it, he'll understand why his ball was taken away, he'll stop being mean, and the office will be a nicer place to work. |
Когда он ее найдет, он поймет, почему был взят его мяч, он перестанет плохо себя вести, и офис станет немного более приятным местом для работы. |
He had lots of coats and keeps himself and his car in great shape. |
У него куча костюмов, и он поддерживает себя и свой автомобиль в отличной форме! |
Most of his behavior was asinine, but at least he was different. |
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался! |
He recognised the faces, the colours, the perfumes... his house... but he didn't know the language. |
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка. |
Well, have you looked in his quarters? |
Ну, может, он у себя в комнате? |