It ranks as weird, he says his name is something that it's not. |
Вообще-то, очень странно, что он называет себя другим именем. |
That is why we were happy to host President Ernest Bai Koroma a few days following his inauguration as President of Sierra Leone. |
Поэтому мы были рады принять у себя президента Эрнеста Бэй Корому уже через несколько дней после его вступления в должность президента Сьерра-Леоне. |
The Special Representative in his interim report stated that this task is beyond the resource and time constraints of the mandate but committed to monitoring ongoing efforts. |
В своем промежуточном докладе Специальный представитель отметил, что масштабы этой задачи выходят за пределы ресурсов и времени, отведенных на осуществление мандата, но взял на себя обязательство по проведению мониторинга осуществляемой деятельности. |
Pursuant to the Mental Health Act, a person could not be institutionalized against his will unless at least two psychiatrists certified that he might constitute a danger to himself or to others. |
В соответствии с Законом о психическом здоровье никакое лицо нельзя госпитализировать против его воли, если, по крайней мере, два психиатра не придут к заключению, что это лицо может представлять опасность для себя самого или других лиц. |
The Government replied that the President of the League had accepted responsibility for publishing the defamatory statements in full awareness of the unlawfulness of his action. |
Правительство ответило, что председатель ЛПЧД взял на себя ответственность за публикацию этих клеветнических измышлений в печатном виде, в полной мере осознавая всю противозаконность своего поступка. |
At the same time, we support and encourage an initiative which reflects and pursues so many of his ideals and aims. |
В то же время мы поддерживаем и поощряем инициативу, которая вобрала в себя и продолжает столь много его идеалов и целей. |
By December 2006, President Putin felt confident enough to warn his Georgian counterpart that he would create "a northern Cyprus" in Georgia. |
К декабрю 2006 года президент Путин почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы предупредить его грузинского коллегу, что он создаст «северный Кипр» в Грузии. |
At his initial appearance held on 11 June 2008, Ntawukulilyayo pled not guilty to the three counts in the Indictment. |
Во время своей первоначальной явки 11 июня 2008 года Нтавукулилийао не признал себя виновным по трем пунктам, указанным в обвинительном заключении. |
I therefore encourage the Secretary-General to pursue his effort to reform human resources management on the basis of the three pillars of transparency, effectiveness and the taking of responsibility. |
Поэтому я призываю Генерального секретаря прилагать усилия по реформированию управления людскими ресурсами на основе трех компонентов - транспарентности, эффективности и взятия на себя ответственности. |
In June 2008, his office had once again taken on the coordination of the United Nations inter-agency task team. |
В июне 2008 года Региональное бюро для Западной Азии в очередной раз взяло на себя координацию деятельности межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций. |
In his written petition he indicated that during the investigation physical and mental measures were used against him and that he was forced to testify against himself. |
В своем письменном ходатайстве он указал, что на этапе следствия к нему применялись меры физического и психического давления и его вынудили свидетельствовать против себя. |
He has made it very difficult and challenging for his successor to do the job with the same vigour, skill and dedication. |
Его преемнику будет тяжело проявить себя столь же энергичным, умелым и преданным своему делу руководителем. |
The investigating magistrate officially assigned a lawyer to represent the author contrary to his wishes, as he considered he was entitled to defend himself in person. |
Следственный судья назначил ему адвоката вопреки его желанию, поскольку автор сообщения считал себя вправе защищать себя лично. |
What happens when a man goes through his own portal? |
Что будет, когда он войдет сам в себя? |
Agent 9000 initiated on his own, a new approach on the following day. |
На следующий день наш агент 9.000 принял на себя новую инициативу... |
Chris here will do his best John Travolta, while Raymondo and myself will fight off the ladies. |
Крис будет корчить из себя Джона Траволту, пока Раймондо и я будем отбивать дам. |
Well, with the plane crash and the arrest of Tariq, your brother's taken his entire senior command out of the picture. |
Ну, этой авиакатастрофой и арестом Тарика твой брат лишил себя всех своих старших военных чинов. |
I know Steven was struggling to find his way, but he was a good man. |
Я знаю, что Стивен старался из всех сил найти себя, но он был хорошим человеком. |
I could see her inside, lying on the bed, pulling up the sheets... as Arthur came out, buttoning up his shirt. |
Я видела ее, как она лежала на кровати, натягивая на себя простынь... а потом застегивая рубашку, вышел Артур. |
He regretted neither his robberies, nor the 17 murders that he laid claim to. |
Он не сожалел ни о совершённых грабежах, ни о 17 убийствах, которые взял на себя. |
He told me he doesn't keep any NZT in his apartment, but according to the manager here, he has a safety deposit box downstairs. |
Он сказал мне, что не хранит НЗТ у себя в квартире, но, как говорит местный управляющий, у него тут банковская ячейка. |
and to get drugs for himself and his men. |
и что бы покупать наркотики для себя и своих людей. |
Or I could steer clear of whatever war is brewing between your kind and his before I find myself in... |
Или я мог бы держаться подальше от этой войны, которая назревает между твоим видом и его, пока я не обнаружил себя в... |
Perhaps he might be told something to the effect that until his return from naples, you won't enter into any other engagement. |
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами. |
He's locked himself in the house with a gun to his head. |
Он заперся у себя в доме и грозится покончить с собой. |