$ 1? It's hard to tell if he's simply mingling with his fans or if he's drawing something crucial from them, as if he needs their attention to survive. |
Трудно сказать, хотел ли он просто быть ближе к своим поклонникам или он получал от них что-то очень важное для себя, словно ему было необходимо их внимание, чтобы выжить. |
Is he going to be like this just because his son returned home? |
Он что, так и будет себя вести, из-за того, что его сын вернулся домой? |
In his office But he gave instructions, that no one is to disturb |
Президент у себя в кабинете, но он просил его не беспокоить. |
Well, for starters, you can help me calm his holiness, even if it means you have to behave like a nun to do it. |
Ну, для начала, ты можешь помочь мне успокоить его святейшество, даже если для этого тебе придется себя вести, как монахине. |
So he found a guy who looked just like him, who was getting ready to join the Navy, but he waited until that guy passed all his Navy background checks. |
Значит, он нашел парня, похожего на себя, который собирался поступить на службу, но подождал, пока парень не пройдет все проверки. |
Had he allowed himself to be captured, it was only a matter of time before he gave up his entire operation. |
Позволь он поймать себя, и было бы делом времени, прежде, чем он выдал бы всю операцию. |
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise. |
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем - как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства. |
I've heard he can be a little tricky, but the fact you're willing to give him a chance and allow him to express himself will turn his life around. |
Я слышала, что он может быть непростым, но сам факт, что такой человек как вы дали ему шанс и позволили выразить себя, перевернет всю его жизнь. |
What did his heart do at 8:30? |
Как вело себя его сердце в это время? |
Khomeini told his followers that they could destroy themselves in order to save the revolution providing that, in the process, they killed as many enemies around them as possible. |
Хомейни сказал своим последователям, что они могли бы убить себя для того, чтобы спасти революцию, подразумевая, что в этом процессе, они убьют так много врагов вокруг себя, насколько это возможно. |
Because if that kid handles his own defense, you and I are going to be the next ones on trial. |
Потому что, если он будет сам себя защищать, следующий суд будет над нами. |
I thought if I could just prove myself, show him that everything could be as it was, he would change his mind and want me back. |
Я думала, что если смогу проявить себя, показать ему, что всё может быть как и прежде, тогда он передумает и захочет вернуть меня обратно. |
Are you prepared to answer his inevitable questions... about why you tried to kill yourself? |
Готов ли ты ответить на последующие за этим вопросы... почему ты решил попытаться себя убить? |
As you know, my brother has embarked in a programme of self-destruction, remarkable even by his standards, and I'm endeavouring to find out what triggered it. |
Как вы знаете, мой брат втянул себя в программу самоуничтожения, примечательную даже по его меркам, и я пытаюсь выяснить, что это спровоцировало. |
James was angered by Burke's hypocrisy, and when Burke took his own life, it denied James the satisfaction of seeing him publicly humiliated and punished. |
Джеймса возмутило лицемерие Бёрка, и когда Бёрк лишил себя жизни, это лишило Джеймса удовольствия видеть его публичное унижение и наказание. |
Detective Esposito, please process Mr. Williams and then escort him to his apartment, make sure it's clear, and then after that, you are on your own. |
Детектив Эспозито, пожалуйста, проводите мистера Уильямса и сопроводите его до квартиры, убедитесь, что всё в порядке, и после этого - вы сами за себя. |
Well, I stopped by his office to apologize, and I was really professional and mature, and he wanted nothing to do with me. |
Ну, я зашла к нему в офис, чтобы извиниться, я вела себя профессионально и сдержанно, но он не захотел со мной даже разговаривать. |
See, I've been trying to wrap my brain around his behavior, |
Я пытался представить себя на его месте, |
I volunteered to get away from my partner, who hasn't been acting like my partner ever since you fed his head with fairy tales about saving the world. |
Я вызвался, чтобы уйти от своего напарника, который не ведет себя, как мой напарник с тех пор, как Вы кормите его головушку сказками про "спасение мира". |
He had no manners, wasn't into music, and when I complimented him on his hair, he took it off to show me where he bought it. |
Он не умел себя вести, не любил музыку, И когда я сделала комплимент его волосам, он снял их, чтобы показать, где их купил. |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. |
По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
And he's been responsible while they've been in his custody? |
Он вёл себя ответственно при детях? |
He's losing his apartment, he's in debt, he's probably humiliated. |
Он теряет свою квартиру, влез в долги, наверное, чувствует себя униженным. |
Didn't you say that your friend kept athletic supplies here in his warehouse? |
Ты не говорил, что твой друг хранит спортивные прибамбасы у себя на складе... |
He chose not to hold himself accountable and ask for forgiveness, but to make a jury of 12 of his peers decide if he was accountable or not. |
Он решил не брать на себя ответственность и просить о прощении, а заставить равных себе присяжных решать, ответственен ли он. |