Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
I think, rather nobly, sweet Raymond here has chosen to focus on his own culpability rather than... Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем...
I'm his father so of course I have to act like one. Я же его отец, я должен так себя вести.
I felt that you would've felt obliged to have taken his mantle on as your own. Я знал, что ты бы почувствовала себя обязанной надеть его мантию, как свою.
If Joey doesn't come to his senses, plenty more fish in the sea. Если Джо не приходит в себя, еще много рыбы в море.
Nothing to get upset about, but there's a man in your building who's been holding three women hostage in his apartment for months. Беспокоиться не о чем, но в вашем доме живёт человек, который уже несколько месяцев держит у себя в квартире трёх заложниц.
Maybe this guy with the knives is like me, Just trying to get their life back, Keeping what's his. Может этот парень с ножами как я, только хочет вернуть свою жизнь обратно, сберечь себя.
Give him a chance to clear his name. Дайте ему шанс снять с себя обвинения.
Didn't take a rocket scientist to see That brendan was trying to fill some sort of hole in his life. Не нужно быть ученым, чтоб увидеть, что Брендан пытался заполнить пустоту внутри себя.
All I've ever seen is the damage he leaves in his wake. Я лишь знаю, что он всегда оставлял после себя огромный ущерб.
All he has to do is write his way out of this mess, and the 3-D printer will make it happen. Всё что ему требуется, это написать для себя путь к спасению, А З-д принтер воплотит его в реальность.
I had no idea of the risks he and his daughter were running. Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
He has been so good the whole time his daddy's been gone. Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было.
That was his whole impetus for pleading guilty in the first place! Все это было его стимулом для признания себя виновным, в первую очередь!
It would seem that his morals were ambiguous. Порой он вел себя по меньшей мере двусмысленно.
So, he searches his own apartment and then he kills himself? Так что, он обыскал собственную квартиру, а потом пошёл и убил себя?
having barely been able to save his own. Выбравший карьеру, чтобы спасать людей, хотя сам себя спасти не может.
Well... Ms. Middleton knocked a minute later, said the man wouldn't give his name, but wanted to see Mr. Pace... Миссис Мидлтон вскоре постучала ко мне и сказала, что мужчина отказался назвать себя и хочет видеть мистера Пейса.
Now, why would a happy man take his own life? Зачем счастливому мужчине накладывать на себя руки?
What kind of self-respecting narcissist would miss a party in his own honor? Какой уважающий себя нарцисс пропустит вечеринку в свою собственную честь?
He can't make a commitment to just be with Amy for the rest of his life. Он не может взять на себя обязательство быть с Эми до конца жизни.
And I'm afraid I need you to bear the brunt of his anger. И боюсь, тебе нужно будет принять удар на себя.
I was his oldest friend, and as far as I was concerned, he behaved like a swine. Я был его старинным другом, а он вел себя как свинья.
I am ready to assume all responsibility for his behaviour! Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
But then I wouldn't be surprised if Will was making up for lost time with Emma from his sick bed. Но я не удивлюсь, если Уилл сейчас вовсю наверстывает упущенное с Эммой у себя в кровати.
I felt awful for closing the door in his face, but he realized I was right. Я чувствовала себя так ужасно, из-за того, что закрыла дверь тогда, когда он был готов на большее.