Ron had basically taken all the money from his company and bought stuff for himself, which is apparently illegal. |
Рон по сути забрал все деньги из его компании и потратил их на себя, что, видимо, незаконно. |
He contemplates his existence, and he asks himself: |
Он размышляет над своим существованием и спрашивает себя: |
Is Bill Ross still okay with us storing our stuff in his garage? |
Мм, Билл Росс все еще не против разместить наши вещи у себя в гараже? |
Doesn't go back to his room for three days. |
Три дня не появляется у себя в комнате. |
He tried spending time with younger colleagues from his firm, but he felt even more out of place and ridiculous. |
Он пытался проводить время с более молодыми коллегами по фирме, но чувствовал себя еще глупее и не в своей тарелке. |
Keith wasn't no Saint, but he was trying to get his life together. |
Кит не был святым, но он пытался взять себя в руки. |
Do you think the director is still in his office? |
Ты думаешь, господин директор еще у себя? |
Luckily, it wasn't a lethal dose, but it might be some time before he's back on his feet. |
К счастью, доза была не смертельная, но пройдет какое-то время, прежде чем он придет в себя. |
It's all hands on deck until Pernell comes to his senses. |
Все при деле, пока Пернелл не придёт в себя. |
Mr. Jacobs told me that his daughter was frightened, and as soon as I can make her feel better, I'll come back. |
Мистер Джейкобс сказал мне, что его дочь испугалась, и как только я помогу ей почувствовать себя лучше, я вернусь. |
He's been fixing himself up for his big night out with the councilmen and your grandmom's been making him a cool outfit. |
Он приводит себя в порядок перед его ночной тусовкой с членом городского совета. А твоя бабушка делает ему классный наряд. |
Installed in the opera box the General told his orderly to wake him at the end of Act I, so he could applaud. |
Устроившись в ложе, генерал приказал ординарцу разбудить себя в конце первого акта, чтобы он мог поаплодировать. |
Men of his standing are obliged to have exemplary behaviour! |
Мужчина его положения должен вести себя примерно. |
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. |
Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
That would be wonderful, because I do want Oliver to feel safe at his father's house, so... |
Это будет просто замечательно, потому что я хочу, чтобы Оливер чувствовал себя уютно в доме своего отца. |
He wanted to take back control of his business, |
Он хотел снова взять на себя управление бизнесом. |
He isn't in his trailer, |
Его нет у себя в трейлере. |
We've taken his sheets but, as you know, there are many ways for a man to kill himself. |
Мы забрали его простыни, но, как вы знаете, есть много способов убить себя. |
I don't think it's a good idea for me to go to a social event hosted by a man who knows I killed his brother. |
Я не считаю хорошей идей для себя идти на социальное мероприятие, устроенное человеком, который знает, что я убил его брата. |
Okay, so then when Joe was taking his medications, he unknowingly poisoned himself. |
Поэтому, когда Джо принимал лекарства он нечаянно себя отравил |
Perhaps we should ask ourselves, who benefits most from his death? |
Возможно, нам стоит спросить себя, кому выгодна его смерть? |
I just got in his face, laid down the law. |
Прямо в лицо объяснил ему, как надо себя вести. |
He spun her around on the floor and expressed himself with his body - in a way he never could with words. |
Он кружил ее по танцполу и выразил себя через свое тело так, как он никогда не смог бы сделать словами. |
Well, I'm just glad he got his moment in the sun. |
Я рада, что ему выпал шанс показать себя. |
And just so you know, Miguel is taking a nap in his room. |
И чтоб Вы знали, Мигель спит у себя в комнате. |