Will you make a statement on his condition? |
Миссис Уильямс, как себя чувствует ваш муж? |
He skipped the press conference, wouldn't have his picture taken for the program. |
Он не был на пресс-конференции, Не позволил даже снять себя для программки. |
He won't come out of his trailer, and we're, you know, scared to go in there, so... |
Засел у себя в трейлере а мы, знаешь ли, боимся зайти туда, так что... |
Left the triggers there, contacted El Soldat, arranged for his men to meet the bus, and then used himself as a decoy. |
Оставил там детонаторы, связался с Эль Солдатом, договорился, чтобы его люди встретили автобус, и потом выставил себя как приманку. |
Brian has his mind set on doing this now, and no one can talk him out of it. |
Брайан уже все для себя решил, и никто не сможет отговорить его от этого. |
What's he like at home with his friends? |
Как он ведет себя дома со своими друзьями? |
He did his own dirty work? |
Он сам делал грязную работу для себя? |
I was his mommy for five and a half years... and Ted took over that role for 18 months. |
Я была его мамой! Пять с половиной лет. АТэд взял на себя эту роль 18 месяцев назад. |
Even though I know how baseless his talk is, I hate myself for wanting to believe them... |
Даже зная, как глупы его слова, ненавидела себя за то, что хотела ему верить... |
Ever since his breakup, he's been a mess. |
После расставания, он не может прийти в себя. |
Then his other hand went up under inside my skirt. |
Но его другую руку я почувствовала у себя на ноге. |
Now I know my own strength, and I shall never again be embarrassed by his coming. |
Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу. |
I have to get out of that poverty and I feel like a twenty-year-old who wants to buy some diapers for his newborn. |
Я должен выбраться из нищеты и я почувствовую себя двадцатилетним, который хочет купить пеленки для своего новорожденного. |
By 2:00, Dwight will choose himself to be assistant to his own assistant, me. |
К двум часам Дуайт выберет самого себя помощником своего помощника, меня. |
To me, it looks like a man lost his temper. |
А на мой взгляд, кто-то просто вышел из себя. |
To me, it looks like a man lost his temper. |
А по-моему, похоже на человека вышедшего из себя. |
And now I found myself in close proximity to Sara's husband... and his dog, Poe. |
И еще я обнаруживаю себя рядом с мужем Сары... и его псом, По. |
The commander claims the senator's son acted provokingly... so one of the guards, Sextus, was forced to use his spear. |
Командир докладывает, что сын сенатора вёл себя вызывающе... и одному из охранников, Сексту, пришлось применить копье. |
Not always easy, especially with strong personalities like Reggiani, who had his own vision of himself and the character he was asked to play. |
Что не всегда легко, особенно с сильными личности, как Реджани, который имел собственное видение себя и героя, которого его попросили играть. |
ZlPEAU has kindly agreed to give you temporary accommodation in his house |
Зиппо любезно согласился временно принять вас у себя. |
No, Smith is too smart to only keep one copy in - in his apartment. |
Нет, Смит слишком умен, чтобы хранить единственную копию у... у себя дома. |
Let's assume that he was at his place when we received the call. |
Предположим что он был где-то у себя когда получил звонок о твоем присутствии здесь. |
Yes. Well, be so kind... and let the Prince move in with you till his situation improves. |
Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится. |
The guy who locked himself in his car? |
Ты это про парня, который сам себя запер в машине? |
Those whom Khamenei did trust were not skillful enough to craft a policy of compromise that would preserve his ability to portray himself as a tough anti-American leader. |
Те, кому Хаменеи действительно доверял, не обладали достаточными способностями для выработки политики компромисса, которая могла бы позволить сохранить его способность представлять себя в качестве жесткого антиамериканского лидера. |