| Will you make a statement on his condition? | Миссис Уильямс, как себя чувствует ваш муж? |
| He skipped the press conference, wouldn't have his picture taken for the program. | Он не был на пресс-конференции, Не позволил даже снять себя для программки. |
| He won't come out of his trailer, and we're, you know, scared to go in there, so... | Засел у себя в трейлере а мы, знаешь ли, боимся зайти туда, так что... |
| Left the triggers there, contacted El Soldat, arranged for his men to meet the bus, and then used himself as a decoy. | Оставил там детонаторы, связался с Эль Солдатом, договорился, чтобы его люди встретили автобус, и потом выставил себя как приманку. |
| Brian has his mind set on doing this now, and no one can talk him out of it. | Брайан уже все для себя решил, и никто не сможет отговорить его от этого. |
| What's he like at home with his friends? | Как он ведет себя дома со своими друзьями? |
| He did his own dirty work? | Он сам делал грязную работу для себя? |
| I was his mommy for five and a half years... and Ted took over that role for 18 months. | Я была его мамой! Пять с половиной лет. АТэд взял на себя эту роль 18 месяцев назад. |
| Even though I know how baseless his talk is, I hate myself for wanting to believe them... | Даже зная, как глупы его слова, ненавидела себя за то, что хотела ему верить... |
| Ever since his breakup, he's been a mess. | После расставания, он не может прийти в себя. |
| Then his other hand went up under inside my skirt. | Но его другую руку я почувствовала у себя на ноге. |
| Now I know my own strength, and I shall never again be embarrassed by his coming. | Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу. |
| I have to get out of that poverty and I feel like a twenty-year-old who wants to buy some diapers for his newborn. | Я должен выбраться из нищеты и я почувствовую себя двадцатилетним, который хочет купить пеленки для своего новорожденного. |
| By 2:00, Dwight will choose himself to be assistant to his own assistant, me. | К двум часам Дуайт выберет самого себя помощником своего помощника, меня. |
| To me, it looks like a man lost his temper. | А на мой взгляд, кто-то просто вышел из себя. |
| To me, it looks like a man lost his temper. | А по-моему, похоже на человека вышедшего из себя. |
| And now I found myself in close proximity to Sara's husband... and his dog, Poe. | И еще я обнаруживаю себя рядом с мужем Сары... и его псом, По. |
| The commander claims the senator's son acted provokingly... so one of the guards, Sextus, was forced to use his spear. | Командир докладывает, что сын сенатора вёл себя вызывающе... и одному из охранников, Сексту, пришлось применить копье. |
| Not always easy, especially with strong personalities like Reggiani, who had his own vision of himself and the character he was asked to play. | Что не всегда легко, особенно с сильными личности, как Реджани, который имел собственное видение себя и героя, которого его попросили играть. |
| ZlPEAU has kindly agreed to give you temporary accommodation in his house | Зиппо любезно согласился временно принять вас у себя. |
| No, Smith is too smart to only keep one copy in - in his apartment. | Нет, Смит слишком умен, чтобы хранить единственную копию у... у себя дома. |
| Let's assume that he was at his place when we received the call. | Предположим что он был где-то у себя когда получил звонок о твоем присутствии здесь. |
| Yes. Well, be so kind... and let the Prince move in with you till his situation improves. | Будьте так добры, разместите князя у себя, пока его положение не улучшится. |
| The guy who locked himself in his car? | Ты это про парня, который сам себя запер в машине? |
| Those whom Khamenei did trust were not skillful enough to craft a policy of compromise that would preserve his ability to portray himself as a tough anti-American leader. | Те, кому Хаменеи действительно доверял, не обладали достаточными способностями для выработки политики компромисса, которая могла бы позволить сохранить его способность представлять себя в качестве жесткого антиамериканского лидера. |