In his literary works he left behind a lot of drawings, paintings and pastel pictures with views of Kraków, portraits, various illustrations and graphics. |
Помимо своих литературных трудов он оставил после себя множество рисунков, живописных и пастельных изображений с видами родного Кракова, портретов собственных и окружавших его людей, разнообразные иллюстрации и графические работы. |
He died on 7 June 2013 because of a heart attack, in his apartment in Moscow. |
Скончался 7 июня 2013 года в Москве на 70-м году жизни из-за сердечного приступа, у себя в квартире. |
Theophilus unsuccessfully tries to repeat his exploits: lift oneself up into the air by one's hair and beat ducks through a chimney. |
Феофил безуспешно пытается повторять его подвиги: поднимать себя в воздух за волосы и бить уток через дымоход. |
He distinguished himself by his defense of the besieged Kumamoto Castle in the Boshin War. |
Он проявил себя во время защиты замка Кумамото, во время войны Босин. |
Tracy was an alcoholic and was frequently depressed; Hepburn described him as "tortured", and she devoted herself to making his life easier. |
У Трейси были проблемы с алкоголем и он часто был в депрессии, Хепбёрн описывала его измученным и посвятила себя тому, чтобы сделать его жизнь легче. |
Meanwhile, a scarred Tyrion Lannister wakes from the injuries that he received from the attempt on his life during the battle. |
Между тем раненый Тирион Ланнистер (Питер Динклэйдж) приходит в себя после ранения, которое он получил в битве во время покушения на его жизнь. |
One of Cain's friends, Oscar Gabriel, becomes her self-proclaimed fiancé to win back his father's attention. |
Оскар Габриэль, один из друзей Каина, самовольно провозглашает себя женихом Мери, чтобы вернуть доверие отца. |
Pooley emigrated to the United States in 1986 and lived in Southern California, with an art studio in Santa Monica where he devoted his time to painting. |
В 1986 году Пули эмигрировал в США и обосновался в Южной Калифорнии в Санта-Монике, где он посвятил себя живописи. |
Niebuhr suggests that his goal was to obtain the consulship for himself, and open the magistracy to the plebeians. |
Бартольд Нибур предполагает, что его цель состояла в том, чтобы получить должность консула для себя, и открыть магистрат для плебеев. |
In February 1984, Stallman quit his job at MIT to work full-time on the GNU project, which he had announced in September 1983. |
В январе 1984 года оставил работу в МТИ, чтобы посвятить себя работе над проектом GNU, который он основал в сентябре 1983 года. |
Adrian left id Software after the release of Doom 3 to further pursue his career in arts. |
Как сообщалось, Адриан покинул id Software после окончания работ над Doom 3, чтобы «полностью посвятить себя искусству». |
He would want to move the stuff up north and not dump it on his own doorstep. |
Он захотел бы сбывать товар на севере, а не сваливать его у себя на пороге. |
I guess he was finished, he came back to his senses. |
Думаю, когда он закончил, он пришёл в себя. |
Wonder what your dad would think about a luthor hanging out in his kitchen. |
Интересно, что бы твой отец сказал, увидев Лютера у себя на кухне. |
Wilson later recanted his testimony, saying he had been told he was under suspicion and wanted to alleviate the pressure on himself. |
Рон позже отказался от своих показаний, утверждая, что ему сказали, что он был под подозрением и хотел облегчить давление на себя. |
He then enrolled for one year at the University of Pennsylvania in 1795, where he better applied himself and focused on his studies. |
После неё он в 1795 году поступил в Пенсильванский университет, где проявил себя в учёбе гораздо лучше. |
Then finally he lost his temper, so he kicked the door of the cage down. |
Когда наконец, он вышел из себя, он выбил дверь клетки. |
The assailant took his time, cleaned up after himself. |
Нападавший потратил время... на уборку после себя |
And the caller was very flattered by his attentions but now she feels depressed because she knows whatever she does will make her unhappy. |
И звонившая была очень польщена его вниманием но теперь она чувствует себя подавленной потому что понимает, как бы она ни поступила, это сделает её несчастной. |
I know you're asking yourself why your boy still wets his bed at night. |
Я знаю, что ты изводишь себя вопросом, почему твой сын писается по ночам. |
I walked, brooding over it, and found myself before his house. |
Я брела, твердила это про себя... и очнулась перед его домом. |
Like a man who's trying to convince himself... of something he doesn't believe in his heart. |
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души. |
Client? You know, I like to think of myself as his friend. |
Знаете, я все-таки считаю себя его другом. |
You know, he's in his 20s and was acting paranoid in the supermarket. |
Видишь ли, ему за двадцать, а в универсаме он вел себя как параноик. |
I think your dad feels like this switch was his fault, like he should've noticed or something. |
Думаю, твой папа чувствует себя так, будто подмена была его ошибкой, будто он должен был что-то заметить. |