His request to this effect was rejected by the police. |
Милиция отклонила его просьбу самому внести за себя залог. |
His intellectual legacy numbers the publication of the Encyclopédie française from 1935 on. |
Его интеллектуальное наследие включает в себя ряд номеров издания Encyclopédie française с 1935 года. |
His creative path began with successful experiments in the field of figurative painting, but ultimately devoted himself to abstract expressionism and conceptualism. |
Свой творческий путь начал с успешных опытов в области фигуративной живописи, но в итоге посвятил себя абстрактному экспрессионизму и концептуализму. |
His fame as an artist seemed to require that he present himself as a poseur. |
Его известность в качестве художника, казалось, требовала, чтобы он вёл себя как позёр. |
His lectures embraced all branches of this science, and frequently touched on philosophy, history, and politics. |
Его лекции включали в себя всю область этой науки, и нередко выходили за её рамки, касаясь философии, истории и политики. |
His research specialties included North American Indian ethnology, kinship, demography, and sociocultural evolution. |
Его исследования включают в себя изучение этнологию индейцев Северной Америки, родство, демографию и социокультурную эволюцию. |
His experience includes effective candidate search, training and personal coaching. |
Его опыт включает в себя эффективный поиск кандидатов, обучение и развитие. |
His personal nominations include a Cable Ace Award. |
Его персональные номинации включают в себя CableACE Award. |
His property included vineyards and a log cabin. |
Его имущество включает в себя виноградники и бревенчатый домик. |
His son Richard took over, but was unable to command the support of parliament and army. |
Его сын Ричард взял на себя управление, но не воспользовался поддержкой армии и парламента. |
His research includes the U.S. foreign and national security policy and causes and prevention of war. |
Его исследования включают в себя внешнюю и национальную политику в области безопасности США и причины предотвращения войны. |
His metabolic level accelerated so fast he literally burned himself out. |
Его метаболизм настолько ускорился, что он буквально сам себя сжег. |
His best-seller, Here I Am Now... helped you find yourself. |
Его лучший фильм здесь, и сейчас он поможет вам найти себя. |
His conduct borders on unprofessional at best. |
В лучшем случае он вел себя непрофессионально. |
His wide-ranging activities involved formulating innovative philosophical theories, writing books, teaching aesthetics, and lecturing worldwide. |
Обширная деятельность Марио Перниола включает в себя формулировку инновационных философских теорий, написание книг, преподавание эстетики и чтение лекций по всему миру. |
His passing makes me feel... bad. |
Его смерть заставляет меня чувствовать себя... плохо. |
His acts were in keeping with the highest traditions of the military service and reflect great credit upon himself and the U.S. Army. |
Своими действиями он поддержал высочайшие традиции военной службы и заслужил великую честь для себя и армии США. |
His elder brother was also a football player but died early. |
Брат Джефф также был футболистом, но не смог проявить себя и рано завершил карьеру. |
His game attracted the attention of Russian national futsal team coaches. |
Уровень его игры заставил обратить на себя внимание тренеров сборной России. |
His son Walid succeeded him as leader of the party. |
Его сын Валид принял на себя руководство партией. |
His unflinching courage and outstanding leadership reflect the highest credit upon himself, the infantry, and the U.S. Army. |
Своим неустрашимым мужеством и выдающимся лидерством он заслужил высочайшую честь для себя, пехоты и армии США. |
His life spanned three periods of the history of France. |
Его жизнь включила в себя четыре совершенно разные эпохи французской истории. |
His business interests included Bank Pharaon and Chiha, both of which he founded. |
Его деловые интересы включали в себя Bank Pharoun и Shiha, которые он основал. |
I should have stopped myself from loving His Majesty. |
Я должна была остановить себя от любви к Его Величеству. |
His life's work produced new sciences that incurred the wrath of the Church. |
Главный труд его жизни - создавать новые науки, чем навлёк на себя гнев. |