| And it will wake up one day and hit it, hapless, by hands on the floor, grabbed a his head... | И проснется оно когда-нибудь, и ударится он, горемычный, об полы руками, схватит себя за голову... |
| A child who can speak from his mother's womb can bring himself into the world. | Ребёнок, который может говорить из утробы матери, может сам себя родить. |
| One for his enemy and one for himself. | Одну для врага, другую для себя. |
| The first time I saw his work, I felt like a Spanish explorer landing of the shores of the New World. | Когда я впервые увидел его работу, я чувствовал себя как испанский исследователь, причаливший к берегам Нового Света. |
| A chance for Faramir, captain of Gondor... to show his quality. | Шанс для Фарамира, Гондорского военачальника... показать себя. |
| About an hour. Mr. President, I've got Toby waiting in his office right now. | Господин президент, у меня имеется Тоби, ждущий в данный момент у себя в кабинете. |
| He let himself down and let his team down. | Он подвел себя и подвел команду. |
| But the French king could rely on local experience for the glorification and his name and of France. | Но преимуществом французского короля было то, что он мог прославлять себя и Францию с помощью местных традиций. |
| In his second year, Thomas established himself as a solid defender, playing center back for one of the league's best defensive teams. | В новом клубе он зарекомендовал себя как твёрдого игрока основы, играя центрального защитника в одной из лучших оборонительных команд лиги. |
| He remained in this position until 1919, when he resigned to concentrate on his various writing endeavors. | Он оставался на этом посту до января 1935 года, когда подал в отставку, чтобы полностью посвятить себя написанию своей Грамматики. |
| The ruling khedive was deposed and his successor, Hussein Kamel, compelled to declare himself Sultan of Egypt independent of the Ottomans in December 1914. | Правящий хедив был свергнут, и его преемник, Хусейн Камиль, вынужден был объявить себя султаном Египта, независимого от Османской империи, в декабре 1914 года. |
| Lex Luthor is then betrayed by his future self as Future Lex Luthor wants the power for himself. | Затем Лекса Лютора предаёт своё будущее «я», поскольку будущий Лекс Лютор хочет власти только для себя. |
| Over the years the Owl has taken a number of experimental drugs and subjected himself to experimental surgical procedures to increase his ability to glide. | За эти годы злодей принял множество экспериментальных сывороток и подверг себя хирургическим процедурам, чтобы увеличить свою способность к планированию. |
| "Ezi" quickly established himself as the team's best player: in his first season he scored 33 goals to lead the league. | "Ежи" быстро зарекомендовал себя как лучший игрок команды: в своем первом сезоне он забил ЗЗ гола, больше всех в лиге. |
| He takes command of the Riverlands in A Game of Thrones because of his father's illness and is taken captive by Jaime Lannister. | Он принимает на себя управление Речными землями в «Игре престолов» из-за болезни отца и берёт в плен Джейме Ланнистера. |
| Postumus, governor of Gaul, declares himself Emperor and continues to rule the Gallic Empire until 269 when he was killed by his soldiers. | Постум, губернатор Галлии, объявляет себя императором и продолжает править Гальской империей вплоть до 269 когда он был убит своими же солдатами. |
| Duncan considers himself "an old soldier" and fighting has been part of his life since the beginning, when he was raised to be a warrior. | Дункан считает себя «старым солдатом», война всегда была частью его жизни, он был воспитан, чтобы быть воином. |
| He often recites his poems at the various meetings of poets both at home and in other countries (Singapore, Malaysia, Brunei). | Часто выступает со своими стихами на различных встречах поэтов как у себя на родине, так и в других странах (Сингапур, Малайзия, Бруней). |
| Indeed, the Coordinator of the Group of 21 indicated the availability of many of his members to undertake this responsibility. | Более того, Координатор Группы 21 указал, что многие из ее членов готовы взять на себя эту обязанность. |
| It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything. | Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за нее решал. |
| Vincent is nice when his aunt comes to see him, | Винсент хорошо ведет себя, когда его тетя приходит проведать его, |
| And if not, did he take his own life? | А, если нет, то сам ли он лишил себя жизни? |
| So, after a week of heroism he and a few thousand of his men crossed the border into Austria and exile. | Так, после недели героизма он и еще несколько тысяч людей пересекли границу с Австрией и обрекли себя на изгнание. |
| He explained that he always tries to put himself in the skin of his characters when writing from their perspective, and develops bonds with them. | Он объяснил, что всегда пытается поставить себя на место персонажей, когда он пишет с их точек зрения и разрабатывает связи с ними. |
| They would invite Neil that Saturday to a game of Dungeons & Dragons designed by Abed to help Neil reclaim his confidence. | Они решили пригласить Нила в эту субботу на игру "Подземелья и Драконы", разработанную Эбедом специально, чтобы помочь Нилу вновь поверить в себя. |