And it will wake up one day and hit it, hapless, by hands on the floor, grabbed a his head... |
И проснется оно когда-нибудь, и ударится он, горемычный, об полы руками, схватит себя за голову... |
A child who can speak from his mother's womb can bring himself into the world. |
Ребёнок, который может говорить из утробы матери, может сам себя родить. |
One for his enemy and one for himself. |
Одну для врага, другую для себя. |
The first time I saw his work, I felt like a Spanish explorer landing of the shores of the New World. |
Когда я впервые увидел его работу, я чувствовал себя как испанский исследователь, причаливший к берегам Нового Света. |
A chance for Faramir, captain of Gondor... to show his quality. |
Шанс для Фарамира, Гондорского военачальника... показать себя. |
About an hour. Mr. President, I've got Toby waiting in his office right now. |
Господин президент, у меня имеется Тоби, ждущий в данный момент у себя в кабинете. |
He let himself down and let his team down. |
Он подвел себя и подвел команду. |
But the French king could rely on local experience for the glorification and his name and of France. |
Но преимуществом французского короля было то, что он мог прославлять себя и Францию с помощью местных традиций. |
In his second year, Thomas established himself as a solid defender, playing center back for one of the league's best defensive teams. |
В новом клубе он зарекомендовал себя как твёрдого игрока основы, играя центрального защитника в одной из лучших оборонительных команд лиги. |
He remained in this position until 1919, when he resigned to concentrate on his various writing endeavors. |
Он оставался на этом посту до января 1935 года, когда подал в отставку, чтобы полностью посвятить себя написанию своей Грамматики. |
The ruling khedive was deposed and his successor, Hussein Kamel, compelled to declare himself Sultan of Egypt independent of the Ottomans in December 1914. |
Правящий хедив был свергнут, и его преемник, Хусейн Камиль, вынужден был объявить себя султаном Египта, независимого от Османской империи, в декабре 1914 года. |
Lex Luthor is then betrayed by his future self as Future Lex Luthor wants the power for himself. |
Затем Лекса Лютора предаёт своё будущее «я», поскольку будущий Лекс Лютор хочет власти только для себя. |
Over the years the Owl has taken a number of experimental drugs and subjected himself to experimental surgical procedures to increase his ability to glide. |
За эти годы злодей принял множество экспериментальных сывороток и подверг себя хирургическим процедурам, чтобы увеличить свою способность к планированию. |
"Ezi" quickly established himself as the team's best player: in his first season he scored 33 goals to lead the league. |
"Ежи" быстро зарекомендовал себя как лучший игрок команды: в своем первом сезоне он забил ЗЗ гола, больше всех в лиге. |
He takes command of the Riverlands in A Game of Thrones because of his father's illness and is taken captive by Jaime Lannister. |
Он принимает на себя управление Речными землями в «Игре престолов» из-за болезни отца и берёт в плен Джейме Ланнистера. |
Postumus, governor of Gaul, declares himself Emperor and continues to rule the Gallic Empire until 269 when he was killed by his soldiers. |
Постум, губернатор Галлии, объявляет себя императором и продолжает править Гальской империей вплоть до 269 когда он был убит своими же солдатами. |
Duncan considers himself "an old soldier" and fighting has been part of his life since the beginning, when he was raised to be a warrior. |
Дункан считает себя «старым солдатом», война всегда была частью его жизни, он был воспитан, чтобы быть воином. |
He often recites his poems at the various meetings of poets both at home and in other countries (Singapore, Malaysia, Brunei). |
Часто выступает со своими стихами на различных встречах поэтов как у себя на родине, так и в других странах (Сингапур, Малайзия, Бруней). |
Indeed, the Coordinator of the Group of 21 indicated the availability of many of his members to undertake this responsibility. |
Более того, Координатор Группы 21 указал, что многие из ее членов готовы взять на себя эту обязанность. |
It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything. |
Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за нее решал. |
Vincent is nice when his aunt comes to see him, |
Винсент хорошо ведет себя, когда его тетя приходит проведать его, |
And if not, did he take his own life? |
А, если нет, то сам ли он лишил себя жизни? |
So, after a week of heroism he and a few thousand of his men crossed the border into Austria and exile. |
Так, после недели героизма он и еще несколько тысяч людей пересекли границу с Австрией и обрекли себя на изгнание. |
He explained that he always tries to put himself in the skin of his characters when writing from their perspective, and develops bonds with them. |
Он объяснил, что всегда пытается поставить себя на место персонажей, когда он пишет с их точек зрения и разрабатывает связи с ними. |
They would invite Neil that Saturday to a game of Dungeons & Dragons designed by Abed to help Neil reclaim his confidence. |
Они решили пригласить Нила в эту субботу на игру "Подземелья и Драконы", разработанную Эбедом специально, чтобы помочь Нилу вновь поверить в себя. |