Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
The communication, a summary of which was forwarded to the Government, alleges that Ahmed Belaichi, a teacher, was arrested on 20 November 1992 in his house in al-Hoceima by police officers. Согласно сообщению, резюме которого было направлено правительству, Ахмед Белайши, школьный учитель, был арестован 20 ноября 1992 года у себя дома в Аль-Хосейма сотрудниками полиции.
Father Heping Liu, aged 28, was reportedly arrested on 13 February 1991 at his home in the village of Shizhu, Dingxing county, Hebei province. Отец Хэпин Лю, 28 лет, был 13 февраля 1991 года арестован у себя дома в деревне Шичжу, район Динсин провинции Хэбэй.
I would not wish to end this report without paying a tribute to the tireless efforts that my Special Representative, Mr. Ould Abdallah, has been making since he took up his duties to prevent a crisis. Я не могу не отдать должное в настоящем докладе тем неустанным усилиям, которые мой Специальный представитель г-н ульд-Абдалла постоянно предпринимал с тех пор, как он взял на себя функции по предотвращению кризиса.
2.2 The author contends that because he was responsible for the situation in his embassy, the ambassador felt humiliated by the article and looked for a scapegoat. 2.2 Автор утверждает, что, будучи ответственным за положение в посольстве, посол чувствовал себя униженным статьей и искал "козла отпущения".
The Chairman wished to record his appreciation and that of the other experts to the Secretary of the Working Group for the assistance that she provided. От себя лично и от имени других экспертов Председатель выразил свою признательность Секретарю Рабочей группы за оказанную ею помощь.
The Russian Federation was convinced of the necessity for a political dialogue and he intended to appoint one of his Deputy Foreign Ministers to undertake a mediating mandate and help bring the parties together. Он заявил, что Российская Федерация убеждена в необходимости политического диалога и что он намерен поручить одному из своих заместителей взять на себя посреднические функции и оказать помощь в организации встречи сторон.
Activities carried out include monitoring political and other developments and rendering assistance to the Secretary-General with regard to his responsibilities relating to the peaceful settlement of disputes and the political aspects of peace-keeping operations. Проводимые мероприятия включают в себя наблюдение за развитием политических и других событий и оказание содействия Генеральному секретарю в связи с выполнением им своих функций, связанных с мирным разрешением споров, а также по политическим аспектам операций по поддержанию мира.
However, as he has no direct access to the extra earnings resulting from higher prices, he relies on the performance of his counterpart for being paid. Однако, поскольку у него нет прямого доступа к дополнительным поступлениям от повышения цен, в вопросе оплаты он полагается на выполнение контрагентом взятых им на себя обязательств.
Before giving Ambassador Shannon the floor, I wish to express on behalf of the Conference, as well as on my own behalf, our regret at his impending departure from Geneva after an impressive tour of duty. Прежде чем дать слово послу Шэннону, я хочу от имени Конференции, а также от себя лично выразить сожаление в связи с его предстоящим отъездом из Женевы после впечатляющего срока службы.
However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться.
Mr. Gaussot (France) (interpretation from French): In his statement this morning the representative of Libya challenged France, even if he did not name it, asserting that it was acting as a colonial Power with respect to certain Territories. Г-н Госсо (Франция) (говорит по-французски): Представитель Ливии в своем выступлении сегодня утром бросил вызов Франции, хотя и не назвал ее прямо, заявив, что она ведет себя как колониальная держава по отношению к некоторым территориям.
On the whole, however, he felt that he was morally bound to give his support to the decision because it was what the Committee was expected to do. В целом же, однако, он посчитал себя морально обязанным поддержать это решение, поскольку это именно то, что от Комитета ожидали.
I also wish to convey to the President of the General Assembly my congratulations and those of the Government I represent on his excellent work. Я хотела бы также от себя лично и от имени представляемого мною здесь правительства выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его великолепную работу.
As Chairman, he undertook to fulfil his responsibilities as efficiently and effectively as possible and he called upon all participants to assist him in an active and constructive manner. Как Председатель ВОКНТА он берет на себя обязательство обеспечить в максимально возможной степени эффективное и действенное выполнение своих обязанностей и призывает всех участников оказывать ему активную и конструктивную помощь.
The Minani crisis prompted UPRONA to demand that the Prime Minister, Mr. Kanyenkiko, who was viewed by some as having behaved too moderately during the crisis, resign in solidarity with his party. Кризис с кандидатурой Минани побудил УПРОНА потребовать, чтобы премьер-министр г-н Каниенкико, который, по мнению некоторых, вел себя во время кризиса слишком умеренно, подал в отставку в знак солидарности со своей партией.
During his visit to Haiti, the Special Rapporteur met with several persons who had previously been in hiding, who told him that they now felt secure in returning to their homes. В ходе своего визита в Гаити Специальный докладчик встретился с несколькими из ранее скрывавшихся лиц, которые заявили ему, что после возращения домой чувствуют себя в безопасности.
The High Commissioner has committed himself to carrying out his functions with the sole objective of improving respect for all the human rights of every person in the world. Верховный комиссар в ходе осуществления своих функций посвятил себя единой цели укрепления уважения всех прав человека каждого живущего на Земле.
He was sentenced to four years in prison by the District Court of Central Jakarta on 24 February 1994 for criticizing President Soeharto and for calling on him to accept responsibility for human rights violations committed under his rule. Он был приговорен к четырем годам тюремного заключения окружным судом Центральной Джакарты 24 февраля 1994 года за критику президента Сухарто и за обращенный к нему призыв взять на себя ответственность за нарушения прав человека, совершенные в период его правления.
I hail the dedication of our Secretary-General, who has persistently devoted his energies to the difficult mission of adapting the Organization to a new international environment, and of strengthening it to enable it to fulfil its new tasks. Я приветствую решимость, проявляемую нашим Генеральным секретарем, который настойчиво посвящает всего себя такому трудному делу, как адаптация Организации к новой международной обстановке, и укреплению ее потенциала в сфере решения встающих перед ней новых задач.
(c) The person must have been informed of his right not to testify against himself; с) соответствующее лицо должно быть проинформировано о праве не давать показаний против самого себя;
So, okay, Josh caught me coming in his house, and I started panicking, and I told him that we'd be good at charades, and now he's being all protective and masculine... Джош застукал меня у себя дома, я начала паниковать и сказала ему, что мы всех сделаем в шарады, он был такой заботливый и мужественный...
He was taking off his overcoat - in this weather! Вижу, как он стаскивает с себя пальто - это в такую-то погоду.
What is his stature, after all? А что он из себя представляет?
Then, a doctor gets a licence for himself, but he doesn't get a licence for his car. Потом врач получает разрешение для себя, однако он не в состоянии получить разрешение на свою машину.
Under the law of Nepal an accused person is considered innocent until his guilt is established and is not compelled to be a witness against himself. Согласно непальским законам обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана; кроме того, обвиняемый не может быть принужден к даче показаний против самого себя.