Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
This guy came in and asked for one for his daughter but I totally knew it was for him. Зашел один парень, сказал что автограф для дочери, но я точно знала, что он для себя просит.
And why would Harry Carson lose his temper with Alfred Peachment? Почему же Гарри Карсон вел себя пристойно с Альфредом?
He thinks he's ruined his one true love, that he should have fought for. Говорит себе, что упустил свою любовь, винит себя, что не сумел ее удержать.
"He has left behind him a name which is endeared to all his friends." "Он оставил после себя имя, дорогое всем его друзьям."
Well, are you saying that you actually witnessed him watching these videos on his computer? То есть вы утверждаете, что вы видели, как он смотрит эти видео у себя на компьютере?
How can I be causing his heart attacks? Вы можете хранить у себя фактор, который вызывает их.
It wasn't me who whupped Luther and got his gun took. Не я вывел его из себя и забрал его пистолет.
If anyone comes to you and you recognize his faith, Marry him. "Если придется кто-нибудь к тебе, и ты примешь его религию, то свяжи себя узами брака с ним"
Sita kills Mithat before we get his confession and then kills herself before we can ask her why. Сита убивает Митата до того, как он успевает во всем признаться, а потом убивает себя, до того, как мы успеваем спросить ее, зачем она это сделала.
Yes, in the back, in his office. Да, проходи, он там, у себя.
He hides you on his floor until he can sneak you up in the stairwell to the roof. Он прячет вас у себя, пока не сможет выпустить вас на лестницу, ведущую на крышу.
Unlikely he would have thrown himself on his sword, if he could have given up Kurtz instead. Вряд ли он заколол бы себя шпагой, если вместо этого он мог выдать Курца.
I really think it might help if you tried to see things from his point of view. Мне кажется, если бы ты поставил себя на его место, ты смог бы его понять.
He's been acting super off lately, and then Lafayette just called and said Terry showed up at his door tonight with keys to a safety-deposit box that I know nothing about. Последнее время он вёл себя супер странно, а потом позвонил Лафайетт и сказал, что к нему приходил Терри с ключами от депозитного бокса, о котором я ничего не знаю.
Of course I feel for him, but I think that we should make him go back, honor his commitment. Конечно, я переживаю за него, но я думаю, что мы должны вернуть его туда, он должен постоять за себя.
I devoted myself to him, to raising him in fear and trembling, away from the sins of his father. Я посвятила себя ему, растила его, трепеща от страха, подальше от грехов его отца.
I knew Henry was acting strange, but I just assumed it was because his father's deployment had been extended. Я знала, что Генри вёл себя странно, но предположила, что это потому что командировка его отца была продлена.
How much longer will he be in his office? Как долго он будет у себя в офисе?
He's sorted it all out in his head and now he's coming home! Он уладил все у себя в голове и теперь возвращается домой!
"When you left me, I felt like a tiny kitten without his fur." Когда ты бросила меня, я почувствовал себя крохотным непушистым котенком.
My daddy pointed his finger at me and told me what was what, and I felt like a little girl again. Папа показал на меня пальцем и сказал, что к чему, и я снова почувствовала себя маленькой девочкой.
People would just say he filmed it in his basement, but now the shoe's on the other foot. Люди просто заявили бы, что он снял это у себя в подвале просто поменяв ботинки.
Perhaps he fears his reign will be so short, he must have permanence? Он боится, что его правление будет коротким, и спешит себя увековечить?
I was torn. I felt in my element, but I had seen how not in his element Matty was. Тут я чувствовала себя в своей стихии, но было очевидно, что Мэтти этого не разделял.
I suppose everyone feels that he's the hero in his own story, but there are no heroes, no villains, just people doing the best they can. Полагаю, каждый считает себя героем в своей истории, но нет ни героев, ни злодеев - лишь люди, которые делают всё, что в их силах.