| His Majesty's brother will see you at 5:00. | Его Высочество, брат короля ожидает вас завтра у себя в 1 6 часов. |
| His boys refuse to be held back? | Его солдаты не дали себя заблокировать, а? Да. |
| His legacy is overwhelmingly rich and will remain with us for many years. | Он оставил после себя богатейшее наследие, и память о нем мы сохраним на многие годы. |
| His English isn't perfect, so I don't think he realizes how insulting he's being. | Его английский хромает, скорее всего он не понимал как оскорбительно себя ведёт. |
| His attitude when he turned in the weapons was highly combative. | Когда он сдавал оружие, он вел себя крайне агрессивно. |
| His acts are not valid without the countersignature of the responsible minister, who in doing so assumes political responsibility for the act in question. | Его акты недействительны без подписи ответственного министра, который при этом берет на себя политическую ответственность за данный акт. |
| His love interest is Kaede Mizuno, but is starting to become aware of the feelings of the other girls around him. | Ему нравится Каэдэ Мидзуно, однако он начинает обращать внимание и на чувства других девушек вокруг себя. |
| His heart, once capable of inspiring others so completely... could no longer inspire so much as itself. | Его сердце, когда-то способное вдохновлять других... не могло больше вдохновлять даже само себя. |
| It was officially known as "His Majesty's Goat". | Называл себя «Шут его величества народа». |
| What do you mean His Majesty's actions seem unusual? | В последнее время Его Величество ведёт себя странно. |
| His plight's right up there with Gandhi's. | Он связал себя обещаниями также как и Ганди. |
| His hopes are dashed, and we feel so guilty that we compensate by getting him something he wants. | Его надежды разрушены, а мы чувствуем себя такими виноватыми что взамен покупаем ему то, что он хоет. |
| Well, much as we hate to inconvenience His Majesty the Mayor, the defendant is pleading guilty to charges you brought against him. | Ну, как мы нам было неприятно обременять нашего несравненного мэра, подзащитный признал себя виновным по обвинениям, которое вы выдвинули. |
| But in His infinite wisdom, He gave us obstacles so we wouldn't walk around like saints all the time. | Но Он, в своей бесконечной мудрости, поставил перед нами препятствия, чтобы бы не возомнили себя святыми и не возгордились. |
| His partner's still on me, so I'm pinned here, but you'll be okay. | Напарника беру на себя, так что я задержусь здесь, но с тобой будет все хорошо. |
| His time at the United Nations was brief, but he left a profound imprint reflecting the capabilities of Lebanese diplomacy. | Он недолго проработал в Организации Объединенных Наций, но оставил после себя глубокий след, что отражает возможности дипломатии Ливана. |
| His vision for a vibrant Monaco included not just increased economic vigour, but also a greater presence on the international stage. | Его видение динамично развивающегося Монако включало в себя не только расширение экономической деятельности, но также более значимое присутствие на международной арене. |
| His compositions often included a row of trees in the foreground, a Japanese-style effect with which he had already experimented before the war. | Его композиции часто включали в себя ряд деревьев на переднем плане, в японском стиле - эффект, с которым он уже экспериментировал до войны. |
| His new album is available in a standard edition as well as in a deluxe edition (the latter includes 64-page booklet of photographs). | Его новый альбом доступен как в стандартной версии, так и в Deluxe Edition (последний включает в себя 64-страничный буклет фотографий). |
| His bibliography includes 15 novels, 3 children's books, a collection of novellas, and a number of non-fiction works. | Его библиография включает в себя 15 романов, 3 книги для детей, сборник рассказов и несколько произведений в жанре non-fiction. |
| His son Daniel Carasso took over the family business in Spain and established Danone in France and the United States (Dannon). | Его сын Даниэль Карассо (1905-2009) взял на себя семейный бизнес в Испании и основал Danone во Франции и Dannon в США. |
| His blood pressure is too high. I'm hopeful he'll regain consciousness, but that's not assured. | У больного слишком высокое давление, надеюсь, он придёт в себя, а, может, и нет. |
| His name is Dr. Tabb, so pretend you're well-bred and be polite. | Его зовут Доктор Табб, так что притворись, что ты хорошо воспитана, и веди себя вежливо. |
| His speech stressed the economic weakness of many EU members (though some - such as Germany and the Nordic countries - are actually doing reasonably well in the global marketplace). | В его речи особо была выделена экономическая слабость многих стран-членов ЕС (хотя некоторые из них - как, например, Германия и страны Северной Европы - на самом деле достаточно хорошо демонстрируют себя на мировом рынке). |
| His mother went to work and locked him in. | И теперь он вне себя от злости. |