First seen in drab colors that reflect his passivity, Lester surrounds himself with red as he regains his individuality. |
Начиная фильм с серого цвета, который показывает безучастность, Лестер затем окружает себя красным, когда начинает оживать. |
Molecule Man used his power to shield himself and his allies, and to remove every living thing from the path of the blast to safety. |
Молекулярный использовал свою силу, чтобы закрыть себя и своих союзников и защитить всех, кто мог попасть под волну разрушения. |
He flipped out, hated L.A. He said he could literally see his soul leaving his body. |
Он выходил из себя, ненавидел Лос-Анджелёс, постоянно твердил, что может буквально видеть, как его душа покидает тело. |
I would like to inform you Smith (Australia) has expressed his intention to step down from his position of Executive Director of CTED. |
Я хотел бы настоящим информировать Вас о том, что г-н Майк Смит (Австралия) сообщил о своем намерении сложить с себя полномочия Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
The monument is a composition of seven sculptures: the figure of Stepan Razin and his Persian princess, as well as five of his loyal warrors. |
Памятник представляет собой композицию из семи скульптур, которая включают в себя фигуры Степана Разина и персидской княжны, а так же пятерых верных ему дружинников, которые стоят на ладье. |
In 1686, Van Beuningen married his neighbour, the rich and lewd Jacoba Victoria Bartolotti, many years his junior. |
В 1686 году ван Бёнинген женился на своей соседке, богатой и непристойной Якобе Виктории Бартолотти, много лет младше себя. |
Ethan wakes in his apartment with Malcolm Vanhorn, a friend of Ethan's father, at his side. |
Итан приходит в себя в своей квартире и обнаруживает, что рядом с ним находится Малькольм Ванхорн, друг отца Итана. |
From then on, Max cooled himself differently and things went back to normal until after his 48th birthday, when his numbers finally came up. |
С тех пор Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально, пока, после 48-летия, его числа наконец-то не совпали. |
He had just been released from his 27 years of incarceration, and was in a period of readjustment to his sudden global icon status. |
Его только освободили после 27 лет тюремного заключения, он как раз приходил в себя перед тем, как внезапно стать мировой иконой. |
A great ransom was exacted for him, and good hostages of his people, besides his son. |
Был знаменит своим красноречием (хотя в письменном слоге был недостоин самого себя) и хорошим воспитателем детей. |
All the while Alphonse addressed his servant as "Monsieur le Marquis" - and made the man call his master Latour. |
Во время всей этой сцены, Альфонс называл слугу "господином маркизом", а своему слуге велел называть себя "лакеем Латуром"... |
During his 42 years in power, Qaddafi surrounded himself with advisers who were companions from his youth, supplemented by a small coterie of technocrats. |
За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов. |
how naive believe that master of his life and his talents! |
Как слеп и наивен тот, кто полагает себя хозяином своей судьбы или дара! |
In 2003 a 17 year old who, according to his parents, was self-treating his anxiety with home-brewed poppy seed tea, died of pulmonary edema caused by acute morphine and codeine intoxication. |
В 2003-м году 17-летний мальчик, который, со слов его родителей, употреблял маковый чай «для снижения тревоги», из семян, пророщенных им же у себя дома, погиб в результате отёка лёгких, вызванном острой интоксикацией морфином и кодеином. |
He had just been released from his 27 years of incarceration, and was in a period of readjustment to his sudden global icon status. |
Его только освободили после 27 лет тюремного заключения, он как раз приходил в себя перед тем, как внезапно стать мировой иконой. |
Gomes started his career in his native country Brazil at Cruzeiro, where he played 59 games between 2001 and 2004. |
Эурелио Гомес начал свою карьеру у себя на родине в Бразилии в клубе «Фламенго», где он за 2 года, в период с 2002 до 2004 года, отыграл 59 игр. |
Jackie (Robert De Niro) is a comic icon, attempting to reinvent himself despite his audience only wanting to know him as a television character he played earlier in his career. |
Джеки (Роберт Де Ниро) - главный герой, пытающийся открыть себя с новой стороны, несмотря на свою аудиторию, привыкшую и желающую видеть его лишь как телевизионного персонажа, которого он сыграл в начале своей карьеры. |
Realizing his lack of authority and personal incompatibility with papal duties, he consulted with Cardinal Benedetto Caetani (his eventual successor) about the possibility of resignation. |
Понимая отсутствие у себя реальной власти и личную несовместимость с папскими обязанностями, Целестин консультировался с кардиналом Бенедетто Каэтани (его возможным преемником, будущим папой Бонифацием VIII) о возможности отставки. |
As the game progresses, the Silencer uncomplainingly undertakes dangerous missions, often with substandard equipment, and his continued success gradually earns the respect of his fellow Resistance members. |
В процессе игры Silencer, безропотно принимая на себя опасные миссии, часто будучи ограниченным в экипировке, и беспрестанно добиваясь успеха во время их выполнения, постепенно заслуживает уважение у своих коллег. |
He earned the nickname "Rambo" early in his rookie season due to his intense playing style, quiet personality, and physical resemblance to Sylvester Stallone. |
В «Радничках» Деян получил прозвище, под которым он известен у себя на родине, «Рэмбо», благодаря своему крепкому физическому строению, схожему с популярным в то время персонажем в исполнении Сильвестра Сталлоне. |
Another powerful influence on his style was his participation in the restoration process of Georgy's Cathrdral in Staraya Ladoga in 1926, where he discovered an ancient Russian painting. |
Другим сильнейшим впечатлением, повлиявшим на формирование творческого стиля художника, стало участие Александра Самохвалова в работах по реставрации Георгиевского собора в Старой Ладоге (1926), где он открыл для себя древнерусскую фресковую живопись. |
In keeping with most medical practices of his era, Mithridates' anti-poison routines included a religious component supervised by Agari, or Scythian shamans who never left his side. |
В соответствии с большинством медицинских практик его эпохи, работа над созданием противоядия включала в себя и религиозную составляющую, под руководством Агари, или Скифских шаманов, которые никогда его не покидали. |
Marco Lang actually creates his watches for himself and claims that he himself enjoys his watches more than anyone else. However, he is also happy to share his enthusiasm for the classical art of watch-making with watch enthusiasts. |
Хотя Марко Ланг вообще-то каждые часы собирает для себя и утверждает, что его часы ему приносят самое большое удовольствие, он также с радостью передаёт свой восторг классического часового искусства другим любителям часов. |
Since the recent fall of Oz's mortal King Pastoria, and the mysterious disappearance of his baby daughter Princess Ozma, Oscar immediately proclaimed himself as Oz's new dominant ruler and had his people build the road as well as the city in his honor. |
После свержения короля Пастории и таинственного исчезновения его дочери принцессы Озмы, Волшебник провозгласил себя новым правителем страны Оз и приказал построить в свою честь город в центре страны и ведущую к нему дорогу. |
Possessing a strong natural gift, in his creative activities Genagy Lakoba uses a great stock of culture and art awareness which allows to seek for his own self in different creative trends and hearing from the masters of times, to create his own recognizable style. |
Обладая мощным природным дарованием, Геннадий Лакоба в своем творчестве использует и огромный запас культурной, художественной эрудиции, позволяющий искать себя в разных творческих направлениях и, учась у мастеров прошлого, создавать собственный неповторимый стиль. |