Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
We got to act like we're on his side until the moment we're not. Нам нужно вести себя так, будто мы на его стороне, пока не выяснится обратное.
If you don't, your dad will never get well for all his life. Если ты этого не сделаешь, твой отец никогда не придет в себя.
In that moment, I wanted to praise him for his generosity and letting me drag him to China. В тот момент я хотела наградить его... за щедрость и то, что он позволил мне притащить себя в Китай.
For me, what doesn't fit is he said there was six people in his room. Не вписывается то, что он видел шестерых людей у себя в комнате.
He though himself so clever with his, Он считал себя таким умным, говоря:
Your wife was on duty at St Mary's that night and she took charge of his care. Ваша жена той ночью дежурила в Сент Мэри и взяла на себя уход за ним.
And how's his behavior been? И как он себя ведет? Лонго?
He got the crowd on his side, Zeke, not your side. Он переманивает внимание толпы на себя, Зик.
I promise you we'll do all possible for Costel to feel in holland, his new country, as well as he felt in Romania. Я обещаю, что мы сделаем все возможное, чтобы в Голландии, своей новой стране, Костел чувствовал себя так же хорошо, как в Румынии. Спасибо.
We would hardly be doing Captain Hunter any favors if we just restored the memories without taking the liberty to address some of his shortcomings. Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
You have to break his old self completely. Хочешь, чтобы он поверил в себя?
He is the one who was hiding the puffer fish in his personal cabinet. Он прятал порошок из рыбы фугу у себя в кабинете.
You kept insisting it was all in his head and made me feel like a pathetic, crazy... Ты настаивала, что всё это в его голове, и заставила меня чувствовать себя жалкой, безумной...
Somebody has to take over his role and do what he's been doing all this while. Кто-то должен занять место Учителя, взять на себя его обязанности.
If Delcourt keeps this in his safe, it's either to protect himself or to blackmail Courcelles. Если Делькур держит это в ячейке, то либо для того, чтобы защитить себя, либо, чтобы шантажировать Курселя.
Mind you, my father behaved in this way, at the beginning of his affliction. Имейте в виду, мой отец вел себя так же, в самом начале своего недуга.
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education. Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
This guy reveled his identity right from the start! Он выдал себя с самого начала!
If you let that behavior slide, it will become more difficult for him to regain his senses. Если ты так всё оставишь, то ему будет только сложнее прийти в себя.
He claims he suffered a mental blackout and knew nothing more until he found himself back in his own apartment in San Francisco several hours later. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Maybe fate was now on his side. Наконец он нашел себя в армии.
I mean, this guy goes at it like he's still in his 50s. Конечно, этот парень ведет себя так, словно ему всё еще шестой десяток.
The mask ensures his silence until he proves himself Маска обеспечивает его молчание пока он не проявит себя
Edmund fancies himself head of the house while his pa's away! Эдмунд мнит себя главой дома, пока папа далеко!
Well, you can't blame him for prioritizing his legal defense. Не осуждайте его за попытку защитить себя.