| He's not in his quarters. | У себя его нет. |
| In his dressing room. | У себя в раздевалке. |
| He is in his office. | Он у себя в кабинете. |
| It's in his office. | Он повесил её у себя в кабинете. |
| He's in his office. | Он у себя в кабинете. |
| I would like to be his everyone? | Из-за них чувствуешь себя отцом. |
| He learned to control his cravings. | Он научился сдерживать себя. |
| Just look at it from his point of view. | Поставь себя на его место. |
| They imagined being his daughters. | Они представили себя его дочерьми. |
| He's in his office. | Он у себя в оффисе. |
| He's in his office. | У себя в кабинете. |
| He does have a chip on his shoulder. | Он ведет себя вызывающе. |
| Just gets his jollies by imagining being you. | Балдеет, воображая себя тобой. |
| Sulking in his room. | Дуется у себя в комнате. |
| He need not tell me his name | Ему не нужно называть себя. |
| That's his whole thing now. | Сейчас он так себя ведет. |
| He had to send in his lackey? | Отправил вместо себя лакея? |
| In his own mind. | Так он про себя думал. |
| What was his lair like? | Что из себя представляет его логово? |
| Annie's pushing his buttons. | Энни вывела его из себя. |
| He usually writes his own stuff. | Он сам для себя пишет. |
| I'm content just being his friend. | Я чувствовала себя его другом. |
| Did his behavior become more erratic? | Может начал вести себя странно? |
| He's in his office. | Он у себя в офисе. |
| He has confirmed his statesmanship, and his long career will be remembered for his lasting service to international peace. | Он вновь показал себя как мудрый государственный деятель, и его долгий жизненный путь запомнится людям за его долгое служение делу международного мира. |