He's not in his quarters. |
У себя его нет. |
In his dressing room. |
У себя в раздевалке. |
He is in his office. |
Он у себя в кабинете. |
It's in his office. |
Он повесил её у себя в кабинете. |
He's in his office. |
Он у себя в кабинете. |
I would like to be his everyone? |
Из-за них чувствуешь себя отцом. |
He learned to control his cravings. |
Он научился сдерживать себя. |
Just look at it from his point of view. |
Поставь себя на его место. |
They imagined being his daughters. |
Они представили себя его дочерьми. |
He's in his office. |
Он у себя в оффисе. |
He's in his office. |
У себя в кабинете. |
He does have a chip on his shoulder. |
Он ведет себя вызывающе. |
Just gets his jollies by imagining being you. |
Балдеет, воображая себя тобой. |
Sulking in his room. |
Дуется у себя в комнате. |
He need not tell me his name |
Ему не нужно называть себя. |
That's his whole thing now. |
Сейчас он так себя ведет. |
He had to send in his lackey? |
Отправил вместо себя лакея? |
In his own mind. |
Так он про себя думал. |
What was his lair like? |
Что из себя представляет его логово? |
Annie's pushing his buttons. |
Энни вывела его из себя. |
He usually writes his own stuff. |
Он сам для себя пишет. |
I'm content just being his friend. |
Я чувствовала себя его другом. |
Did his behavior become more erratic? |
Может начал вести себя странно? |
He's in his office. |
Он у себя в офисе. |
He has confirmed his statesmanship, and his long career will be remembered for his lasting service to international peace. |
Он вновь показал себя как мудрый государственный деятель, и его долгий жизненный путь запомнится людям за его долгое служение делу международного мира. |