| Tell him to slap his face. | Скажи ему, что бы он ударил себя по лицу. |
| I thought I had his attention. | Мне казалось, я обратила на себя внимание. |
| Michael hadjust come around from his appendectomy. | Майкл только что пришел в себя после удаления аппендицита. |
| The international community is indeed fortunate to count on his engagement and leadership. | К счастью, международное сообщество может рассчитывать на то, что он возьмет на себя руководство и будет заниматься этим вопросом. |
| Barrow said his early priorities include helping the agriculture sector. | Бэрроу заявил, что его ранние приоритеты включают в себя помощь в сельскохозяйственной отрасли. |
| There, Carson grew up and began developing his talent for entertaining. | Там, Карсон рос и начал развивать свой талант для развлечения себя и своих близких. |
| Rosladin was wounded and governor Seaton took over his command. | Росладин был ранен, и командование его войсками взял на себя губернатор Сетон. |
| But his mother is so poor. | Но мамаша-то его вся из себя бедная такая. |
| So he wouldn't be so confined to his office. | И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете. |
| Miles still feels responsible for his death. | Майлз все еще чувствует себя в ответе за его смерть. |
| To show his contempt for those who exasperate him. | Чтобы показать всю ненависть к тем, кто выводит его из себя. |
| She then becomes attracted to his brother. | Она наконец-то находит себя в любви к своему брату. |
| He has nothing to sell but his soul. | Но находит не только себя, но и свою любовь. |
| He saw himself at his house tonight. | Он видел сам себя сегодня вечером, в своём доме. |
| Ultimately, Jesse his own man. | В конечном счете, Джесси сам за себя ответственный. |
| He locked himself in his panic room. | Он случайно сам себя запер в комнате страха, и ему нужна наша помощь. |
| He waived his rights against self-incrimination. | Он отказался от своего права не свидетельствовать против себя. |
| Just when I'd convinced myself of his innocence... | И это как раз тогда, когда я убедил себя в его невиновности... |
| Just his general demeanour was not very pleasant. | Только то, что он вёл себя не слишком приветливо. |
| In 1574, the responsibility of his fiefs were taken over by his brother King John III, who managed them as his guardian because of his mental condition. | В 1574 году ответственность за его владения взял на себя его брат, король Юхан III, который управлял ими в качестве регента брата из-за его психического состояния. |
| Someone who probably still lives with his mother and hates himself. | Кто-то, кто скорее всего до сих пор живёт с мамкой и ненавидит себя. |
| He only feels safe with his own kind. | Он чувствует себя в безопасности только с такими же как он. |
| Not since he turned himself over to his people. | Нет, с тех пор, как он отдал себя в руки своего народа. |
| He asked me about his behaviour in recent days. | Доктор спросил меня, как он вел себя в последние дни. |
| Some bloke could keep it in his locker. | Кто-то из парней мог хранить его у себя в шкафчике. |