Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
The strong decision is to take away his power over you. Заставьте себя забыть о нем и его власти над вами.
May, 2014, his cousin, Tala Zahad, blew himself up outside a Baghdad police station. Май 2014-го, его кузен Тала Захад взорвал себя перед полицейским участком в Багдаде.
He will feel duty-bound to return Roland to his father. Он почувствует себя обязанным вернуть Роланда отцу.
No person may be compelled to testify against himself or herself, or against his immediate family. Никто не может быть принужден свидетельствовать против себя или ближайших родственников.
The judge would like to see all counsel in his chambers. Судья хотел бы видеть всех представителей у себя.
Ask if he's going to take off his uniform. Спроси его, снимет ли он с себя форму.
He fell at his home, sir. Он упал у себя дома, мсье.
He said he'd be in his quarters. Он сказал, что будет у себя.
I took the liberty of going through his material. Я взял на себя смелость пролистать его записи.
Eduardo took over, started a war with the Saldivars to avenge his brother's death. Эдуардо взял руководство на себя, начал войну с Салдиваром, чтобы отомстить за смерть брата.
The British officer blew his German act and the Gestapo major saw it. Английский офицер повёл себя не как немец, и майор Гестапо это увидел.
I confess the sight of that little man basking in the glow of his success makes me feel physically ill. Признаюсь, видя как этот человечек греется в лучах своего успеха заставляет меня чувствовать себя физически плохо.
Cordelia... her master has identified himself and wishes his dog to be returned. Корделии... её владелец назвал себя и желает, чтобы его собаку вернули.
She felt she'd followed his breadcrumb trail and sprung the whole thing. Она винила себя за то, что поддалась на его уловки, со всеми последствиями.
An old trainer got beaned, goes out of his head sometimes. Старый тренер, выходит из себя время от времени.
Kitty, let him do what's keep his feelings bottled up. Китти, пусть ведет себя естественно и держит свои чувства там, где надо.
It's like his consciousness has retreated, protecting itself. Это как если бы его собственное сознание отступило, защищая себя.
And that's when Michael finally treated his son like an adult. И тут Майкл впервые повел себя с сыном как со взрослым.
Live out his life like a burden. И потом всю жизнь считал себя обузой.
Our dad took his own life. Наш отец сам лишил себя жизни.
But think about it from his side. Но представь себя на его месте.
I took his documents an officer and a gentleman. Я принял на себя его документы офицера и дворянина.
Behave with dignity for his title. Держите себя равно, своему титулу.
Maybe Daryl can plead his case. Может, Дэрил сам за себя попросит.
He's demanding an investigation into how I handled the call that claimed his brother. С требованием провести расследование того, как я вёл себя на вызове, который унес жизнь его брата.