After hearing that this is why Lee formed the Alpha Teens in the first place, Axel felt angry and betrayed and stated that he would do everything in his power to stop him. |
После того, как Аксель услышал, что именно для этого и была создана команда Альфа, он почувствовал себя преданным и рассердился, заявив, что он сделает все что было бы в его власти, чтобы остановить Ли. |
With the formal end in 1914 of the legal fiction of Ottoman sovereignty, Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt and Sudan, as was his brother Fuad I who succeeded him. |
После формального конца османского правления в Египте в 1914 году Хусейн Камиль объявил себя султаном Египта и Судана, как и его брат Ахмед Фуад I, правивший после него. |
In the third story arc, he meets another alternate version of himself, who has become the shaman of Alpha Flight, and this arc is largely centered on his internal conflicts. |
В одной истории он встречает другую альтернативную версию себя, который стал шаманом в Отряде Альфа, эта история в значительной степени сосредоточена на его внутренних конфликтах. |
Describing himself as a "lifelong feminist", Elkana said that while he understood the furor over the incident as he felt that women are often treated unfairly, his decision was sound. |
Назвав себя "пожизненным феминистом", Элкана сказал, что до тех пор пока он понимал шумиху вокруг произошедшего, поскольку ощущал, что с женщинами часто обходятся несправедливо, его решение остаётся в силе. |
Belbo is extremely careful to not try to create (literature), because he deems himself unworthy, although it becomes somewhat obvious that writing is his passion. |
Бельбо чрезвычайно опасается собственных попыток создать что-либо литературное, он считает себя недостойным такого права, хотя постепенно становится очевидно, что писательство - это его страсть. |
In this novel Belle Watling's son plays an important role; in the end he is revealed to be another man's son even though he believed Rhett was his father. |
В этом романе важную роль играет сын Белль Уотлинг; в конце он оказывается сыном другого мужчины, хотя и сам считал себя сыном Ретта. |
Resident Evil 7: Biohazard puts players into the shoes of an ordinary man named Ethan Winters who wants to locate his missing wife, Mia, and has to defend himself against a strange family inside their seemingly abandoned house. |
В Resident Evil 7: Biohazard игрок берет на себя роль обычного человека по имени Итан Уинтерс, который хочет найти свою пропавшую жену Мию и должен защитить себя от странной семьи в их, казалось бы, заброшенном доме. |
The song ends with Franklin D. Roosevelt saying "The only thing we have to fear is fear itself", from his first inaugural address. |
Песня заканчивается словами Франклина Рузвельта: «Единственное, чего мы должны бояться - это самих себя», взятыми из его первой инаугурационной речи. |
Augustus Snodgrass - another young friend and companion; he considers himself a poet, though there is no mention of any of his own poetry in the novel. |
Август Снодграсс (англ. Augustus Snodgrass) - другой молодой друг и компаньон Пиквика; он считает себя поэтом, хотя в книге ни разу не прозвучали его стихотворения. |
In early August 1812, during the Mexican War of Independence, Mexican revolutionary Bernardo Gutiérrez de Lara and his recruits, called the Republican Army of the North, invaded Texas. |
В начале августа 1812 года, в ходе войны за независимость Мексики, революционер Бернардо Гутьеррес де Лара с рекрутами, называвшими себя Республиканской армией Севера, вторгся в Техас. |
Infernus is a theistic Satanist and as the founding member of Gorgoroth, has built the band on his philosophy and religion, proclaiming himself as 'Satan's Minister on Earth'. |
Инфернус - теистический сатанист, и будучи основателем Gorgoroth, он строил группу согласно своей философии и религии, провозгласив себя «Посланником Сатаны на Земле». |
After Xi Jinping assumed leadership of the Communist Party, Hu continued to play a prominent role politically - his record in Guangdong was praised by the central authorities and by Xi personally. |
После того, как Си Цзиньпин принял на себя руководство Коммунистической партии, Ху продолжал играть важную роль политически - его запись в провинции Гуандун была высоко оценена центральными властями и лично Си. |
Hank asked Roberts to take the case of Walter's disappearance as a personal favor to Hank, believing Walter had one of his "episodes" wherein he forgot where he was and would turn up days later. |
Хэнк попросил Робертса взять это дело на себя в качестве личного одолжения, полагая, что у Уолтера произошёл один из его «эпизодов», когда у него случаются провалы в памяти и несколько дней спустя он объявится. |
Quaestiones quaedam philosophicae (Certain philosophical questions) is the name given to a set of notes that Isaac Newton kept for himself during his earlier years in Cambridge. |
Философские вопросы Ньютона (Questiones quædam Philosophiæи) - это название, данное множеству заметок, которые Исаак Ньютон сохранял для себя в течение своих ранних лет в Кембридже. |
So he needs to maybe look at his decision and go play for India instead of hanging on to the dream of playing for England, because it's not going to happen, end of discussion. |
Поэтому он должен принять решение и пойти играть за сборную Индии, а не тешить себя надеждой сыграть в сборной Англии, потому что этого не будет, конец дискуссии. |
During a bad series of hallucinations, Brody smashes a wooden chair in his room and uses a broken piece to repeatedly stab himself in the arm, as if with a needle, before Saul physically restrains him. |
Во время плохой серии галлюцинаций, Броуди разбивает деревянный стул в своей комнате и использует сломанный кусок, чтобы повторно колоть себя в руку, как будто иголкой, прежде чем Сол физически сдерживает его. |
There's a painful part of the scene where his father just unloads on him and tells him every hateful thing he ever thought about him and Sam can't defend himself. |
В этой сцене есть болезненная часть, где его отец просто выплёскивает на него всё и говорит ему всё ненавистное, что он когда-либо думал о нём, и Сэм не может защитить себя. |
Nobel and his parents returned to Sweden from Russia and Nobel devoted himself to the study of explosives, and especially to the safe manufacture and use of nitroglycerin. |
Нобель и его родители вернулись в Швецию из России, где Нобель посвятил себя изучению взрывчатых веществ, и особенно безопасному производству и использованию нитроглицерина. |
In 2008, a student at the London school reportedly pulled out a chef's knife and threatened to kill himself after being told that he'd failed his Basic Cuisine exam. |
По сообщениям прессы, в 2008 году студент Лондонской школы схватился за нож шеф-повара и угрожал убить себя после того, как ему объявили, что он провалил базовый экзамен. |
Izna then is asked to go to Kabir's house to introduce herself as his new neighbour, but he acts as if he does not recognise her. |
Затем Изну просят отправиться в дом Кабира, чтобы представить себя его новым соседом, но он ведёт себя так, как будто он не узнает её. |
He pleaded guilty to the charge against him in April 1994, maintaining his innocence but adding that he simply wanted to resolve the matter as quickly as possible. |
Он признал себя виновным в обвинении против него в апреле 1994 года, но, поддерживая свою невиновность, добавил, что просто хотел решить этот вопрос как можно быстрее. |
Mashal was alleged to have appropriated, for himself and his confidantes, the entire Hamas "Syrian Fund" of hundreds of millions of US dollars upon leaving Damascus for an opulent lifestyle in Qatar in 2012. |
Машаль, как утверждается, присвоил, для себя и своих доверенных, весь «сирийский фонд» ХАМАСа на сотни миллионов долларов США после отъезда из Дамаска в 2012 году для роскошного образа жизни в Катаре. |
The attitudes that Europeans extended toward the Other were paralleled by Victor, as he too was considered "uncivilized" because of his lack of language and, therefore, reason. |
Отношение, которое европейцы распространили на «Других» включило в себя также Виктора, поскольку он тоже считается «нецивилизованным» из-за отсутствия у него языка и, следовательно, разума. |
Captain Simon Clarke said, "Billy performed exceptionally well, he has had all summer to reflect on his behaviour at the Queen's birthday and clearly earned the rank he deserves". |
Капитан Саймон Кларк заявил: «Билли вёл себя исключительно хорошо, у него было целое лето, чтобы подумать над своим поведением на дне рождения Королевы, и он, безусловно, заслужил своё звание». |
Thaçi's government will include 7 ministers from his party, 5 ministers from LDK and 3 ministers from non-Albanian communities. |
Правительство Тачи будет включать в себя 7 министров из своей партии, 5 министров от LDK и 3 министра из неалбанских общин. |