| A friend of mine had himself ordained, a minister of his own religion. | Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии. |
| I'm worried his licking himself is anxiety, that he's lonely. | Я боюсь его, облизывая себя есть беспокойство, что он очень одинок. |
| That he felt not worthy enough to get his message across at times. | Что он не ощущал себя достойным того, чтобы передать это послание на все времена. |
| Calls himself Michael X, in homage to Malcolm X, his American counterpart. | Называет себя Майкл Экс - в честь Малколма Экс, своего американского коллеги. |
| Don't let his salesman routine scare you. | Не позволяйте его брокерским замашкам запугать себя. |
| All the more reason for him and his enterprises to be held to account. | Тем больше причин для него вести себя прилично. |
| He's almost back to his old self. | Он уже похож на себя обычного. |
| Kirk thinks Agnes is his granddaughter, so he won't hurt her. | Кёрк считает себя дедом Агнес, он её не обидит. |
| Daniel had these two bald spots on either side of his head from hitting himself. | У Дэниела были эти два кровавых пятна на обеих сторонах его головы, потому что он бил себя. |
| Around this time, his father asked him to take up the management of the family holdings in Saxony and Silesia. | Примерно в это же время его отец попросил его взять на себя управление семейным имуществом в Саксонии и Силезии. |
| demanding I take responsibility for his acts of terror. | Он требует, чтобы я брал на себя ответственность за все его теракты. |
| He would never take his own life. | Он никогда бы не лишил себя жизни. |
| And he grabbed the chance and patented it in his own name. | Он использовал шанс и запатентовал на себя. |
| He pulled the shelf on top of himself trying to get his balance. | Он опрокинул на себя полки, пытаясь восстановить равновесие. |
| Let him do his own fighting. | Пусть он сам за себя постоит. |
| Looks like Mr Punch got his own back. | Выглядит так, будто мистер Панч поквитался за себя. |
| Dad acted like it was his fault for not being interesting enough but... that's him all over. | Папа вёл себя так, как будто это была его вина за то, что он недостаточно уделял ей внимания, но... в этом он весь. |
| I sought redemption By helping hiro fulfill his destiny To save the world. | Я нашел для себя искупление в том, чтобы помочь Хиро выполнить свое предназначение - спасти мир. |
| Well, he's using his powers to alter the air pressure around him to create pockets of updraft that can... | Он использует свою силу, чтобы изменять давление вокруг себя, создавая карманы восходящего потока... |
| I took the Liberty of injecting him with hibiscus and mugwort to counteract any vervain in his system. | Я взяла на себя смелость ввести ему полынь, вместе с гибридным укусом чтобы нейтрализовать вербену в его организме. |
| After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. | После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас. |
| And his face... it takes all fear from me. | И его лицо... оно вберет в себя весь мой страх. |
| He miniaturizes himself, enters the city, where he loses his super-powers. | Он уменьшает себя, заходит в город, там он теряет свою суперсилу. |
| Now keep touching yourself and try to relate the pleasure that you're feeling to his tumescence. | Хорошо. Продолжай трогать себя, и постарайся описать удовольствие, которые ты чувствуешь, через его напряженность. |
| O'Neal walked in on that, sealing his fate. | О'Нил поймал его, и обрек себя. |