A friend of mine had himself ordained, a minister of his own religion. |
Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии. |
I'm worried his licking himself is anxiety, that he's lonely. |
Я боюсь его, облизывая себя есть беспокойство, что он очень одинок. |
That he felt not worthy enough to get his message across at times. |
Что он не ощущал себя достойным того, чтобы передать это послание на все времена. |
Calls himself Michael X, in homage to Malcolm X, his American counterpart. |
Называет себя Майкл Экс - в честь Малколма Экс, своего американского коллеги. |
Don't let his salesman routine scare you. |
Не позволяйте его брокерским замашкам запугать себя. |
All the more reason for him and his enterprises to be held to account. |
Тем больше причин для него вести себя прилично. |
He's almost back to his old self. |
Он уже похож на себя обычного. |
Kirk thinks Agnes is his granddaughter, so he won't hurt her. |
Кёрк считает себя дедом Агнес, он её не обидит. |
Daniel had these two bald spots on either side of his head from hitting himself. |
У Дэниела были эти два кровавых пятна на обеих сторонах его головы, потому что он бил себя. |
Around this time, his father asked him to take up the management of the family holdings in Saxony and Silesia. |
Примерно в это же время его отец попросил его взять на себя управление семейным имуществом в Саксонии и Силезии. |
demanding I take responsibility for his acts of terror. |
Он требует, чтобы я брал на себя ответственность за все его теракты. |
He would never take his own life. |
Он никогда бы не лишил себя жизни. |
And he grabbed the chance and patented it in his own name. |
Он использовал шанс и запатентовал на себя. |
He pulled the shelf on top of himself trying to get his balance. |
Он опрокинул на себя полки, пытаясь восстановить равновесие. |
Let him do his own fighting. |
Пусть он сам за себя постоит. |
Looks like Mr Punch got his own back. |
Выглядит так, будто мистер Панч поквитался за себя. |
Dad acted like it was his fault for not being interesting enough but... that's him all over. |
Папа вёл себя так, как будто это была его вина за то, что он недостаточно уделял ей внимания, но... в этом он весь. |
I sought redemption By helping hiro fulfill his destiny To save the world. |
Я нашел для себя искупление в том, чтобы помочь Хиро выполнить свое предназначение - спасти мир. |
Well, he's using his powers to alter the air pressure around him to create pockets of updraft that can... |
Он использует свою силу, чтобы изменять давление вокруг себя, создавая карманы восходящего потока... |
I took the Liberty of injecting him with hibiscus and mugwort to counteract any vervain in his system. |
Я взяла на себя смелость ввести ему полынь, вместе с гибридным укусом чтобы нейтрализовать вербену в его организме. |
After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. |
После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас. |
And his face... it takes all fear from me. |
И его лицо... оно вберет в себя весь мой страх. |
He miniaturizes himself, enters the city, where he loses his super-powers. |
Он уменьшает себя, заходит в город, там он теряет свою суперсилу. |
Now keep touching yourself and try to relate the pleasure that you're feeling to his tumescence. |
Хорошо. Продолжай трогать себя, и постарайся описать удовольствие, которые ты чувствуешь, через его напряженность. |
O'Neal walked in on that, sealing his fate. |
О'Нил поймал его, и обрек себя. |