And you stayed and you cooked and you helped build his restaurant because you felt responsible for his injury. |
И вы остались, чтобы готовить и помочь построить ресторан, потому что чувствовали себя в ответе за его травму. |
We need to draw him out, expose his instability in front of Upton, even his own family. |
Нужно вывести его из себя, показать его неуравновешенность всему Аптону и его семье. |
Apparently devoted so entirely to medicine and his work that he pushed everything else in his life away. |
Настолько посвятивший себя медицине и своей работе, что исключил из своей жизни все остальное. |
But his judgment was off, and in the process, he insulted a good man and his heritage. |
Но он неэтично себя повёл и в результате, он оскорбил хорошего человека и его убеждения. |
The findings of the psychological report on Mr. Pillai stated that his perceived safety could only be found far from his torturers. |
В заключении психолога о состоянии г-на Пиллаи указывается, что он может ощущать себя в безопасности лишь вдалеке от своих истязателей. |
Upon his appointment as bishop, he was committed to continuing the work of his predecessors: namely, preserving the power structure of the Church. |
После своего назначения епископом он посвятил себя продолжению работы его предшественников, а именно - сохранению сильной структуры церкви. |
In 1893, he fully abandoned his legal career to devote himself to art, both as a creator and an avid collector of work by his contemporaries. |
В 1893 году он полностью отказался от своей юридической карьеры, чтобы посвятить себя искусству, как художник и страстный коллекционер работ современников. |
In other words, Dr. King was permitting himself and his children and his home to be protected by guns . |
Иными словами, доктор Кинг позволял охранять самого себя, своих детей и свой дом с помощью оружия». |
In his reply, Alexei Mikhailovich thanked Stepanov and his subordinates for their great service and instructed them to "conduct themselves bravely". |
В своем ответе Алексей Михайлович поблагодарил Степанова и его подчиненных за их службу и поручил им «вести себя мужественно». |
He once destroyed a galaxy on a whim to meet his needs during the first Secret Wars, and later created a universe out of his own being. |
Однажды, он уничтожил целую галактику ради своей прихоти, во время первых Тайных войн, а позже создал вселенную из себя самого. |
He behaved nervously in his cell, and later attempted suicide, pulling skin out of his stomach and striking a sharpened spoon into it. |
Вёл он себя в камере нервно, а чуть позже сымитировал самоубийство, оттянув кожу на животе и ударив заточенной ложкой в неё. |
In his words, once their group attacked a group of Caucasians, but Anoufriev didn't show his worth and fled. |
С его слов, один раз их группировка напала на группу кавказцев, но Ануфриев никак себя не проявил и позже сбежал. |
García featured regularly during his loan spell, scoring eight goals to help his team return to division two after 44 years. |
Гарсиа регулярно проявлял себя во время пребывания в Реал Юнионе, забил восемь голов, чем помог своей команде вернуться во второй дивизион спустя 44 года. |
They said El-Masri lost his temper after the instructor criticized him for failing to attend his lessons. |
Они сказали, что эль-Масри вышел из себя после того, как инструктор подверг критике его за то, что тот не смог посещать его уроки. |
The next day, he has a last conversation with Cobblepot in the harbor before dropping his pills, finally accepting his role as the Riddler. |
На следующий день он провёл последний разговор с Кобблпотом в порту, прежде чем бросить таблетки, наконец, приняв на себя роль Риддлера. |
Unable to express his feelings fully, in the end, Nick trails his hand in the water and "felt quite sure that he would never die". |
Не в состоянии выразить свои чувства полностью, в конце концов, Ник сует руку в воду и "чувствует себя вполне уверенным, что он никогда не умрет". |
Oliver also finds himself independently wealthy again, as Dover had transferred all his financial assets to Oliver in anticipation of taking over his body. |
Оливер находит себя вновь независимо богатым, так как Довер перевел все свои финансовые активы Оливеру, поскольку собирался вселяться в его тело. |
For example, he consolidated his rule by centralizing the government of China - making himself (unlike his predecessors) an absolute monarch. |
Хубилай-хан укрепил свою власть путём централизации правительства Китая - делая себя (в отличие от его предшественников) абсолютным монархом. |
He cleaned up, changed his clothes, Could have dyed his hair for all i know. |
Он привел себя в порядок, сменил одежду. мог даже перекрасить волосы, насколько я знаю. |
J.J. Riley put his money where his mouth is and put up the biggest purse the sport has ever seen. |
Джей-Джей Райли оторвал эти деньги от себя и сделал из них крупнейший приз в истории спорта. |
And since your genome is identical to his, you could step into his shoes, so to speak. |
И так как Ваши гены почти идентичны, Вы могли бы примерить на себя его костюм. |
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment. |
Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения. |
In one scene, Henry has an hallucination in his home, wherein the hound sets off the bright security lights in his back garden. |
В одной из сцен Генри видится галлюцинация у себя дома, где в его саду заметна собака, и при этом работает световая сигнализация. |
Gurley died on December 20, 2009, from a heart attack at his home in Palm Desert, California, two days before his 70th birthday. |
Джеймс Гёрли скончался 20 декабря 2009 года у себя дома в Палм-Дезерт, Калифорния, за два дня до своего семидесятилетия. |
However, McGinnis was only a shadow of his former self, and contributed very little during his two-year return to Indiana. |
Тем не менее, Макгиннис был лишь тенью самого себя прежнего, и он внёс не значительный вклад в течение двух лет после возвращения. |