By his junior year of college, he decided to design one himself. |
Будучи студентом третьего курса, он решил спроектировать один такой для себя. |
In 1640, he was elected as sheriff, giving up his business, and applying himself to public affairs. |
В 1609 году он был избран шерифом и оставил бизнес, посвятив себя общественным делам. |
After his brother Ngô Đình Nhu successfully rigged the poll, Diệm proclaimed himself president of the newly created Republic of Vietnam. |
После того как его брат Нго Динь Ню успешно сфальсифицировал результаты референдума, Зьем провозгласил себя президентом вновь созданной Республики Вьетнам. |
After his wedding, Vulcan throws Professor Xavier into the M'Kraan Crystal, kills D'Ken, and names himself Emperor of the Shi'ar. |
После свадьбы Вулкан бросил Профессора Ксавьера в Кристалле М'Крон, убил Д'Кена, и назвал себя Императором Ши'ара. |
While escaping, Becket receives communications over his radio from a man who calls himself "Snake Fist". |
Во время побега, Беккет получает советы по рации от человека, который называет себя «Змеиный Кулак». |
Habib identifies as a Marxist and uses Marxist historiography in his work. |
Хабиб идентифицирует себя как марксиста и использует в своей работе историко-материалистические подходы. |
Silver dances with Mietek, but cannot bring herself to eat him, and turns into sea foam in his arms. |
Сребра танцует с Метеком, но не может заставить себя съесть его и превращается в морскую пену на его руках. |
At the end of his confrontation with the Avengers, he is impaled by the Ebony Blade but manages to escape. |
В конце своей конфронтации с Мстителями он пронзает себя Эбеновым лезвием, но умудряется спастись. |
Virako destroyed the World-Devouring Worm by absorbing energies from his craft, destroying himself in the process. |
Вирако уничтожил Червя пожирателя миров, поглощая энергии от своего ремесла, уничтожая себя в этом процессе. |
He had distinguished himself by his art... . |
Он сам прославил себя своим искусством...». |
Muttalib, his son and the grandson ranked itself as tribe Kuraish. |
Кусаййя, его сын и внук причисляли себя к племени Курайш. |
There, in the head, he sees himself as a doctor, who insists in modifying his characters. |
Там, в голове, он видит себя врачом, который настойчиво пытается переделать своих персонажей. |
We met with one of the guys in the class who had taken responsibility and held the party in his apartment. |
Мы встретились с одним из ребят в классе, которые взяло на себя ответственность и провел партию в своей квартире. |
Along the way, Sebso reveals his own corruption, killing Winslow and wounding himself to fake an escape attempt. |
Попутно, Себсо раскрывает свою собственную испорченность, убивая Уинслоу и раня себя, чтобы сымитировать попытку побега. |
There he devoted himself once more to his great passion, apples. |
Наконец-то он смог снова посвятить себя своей самой большой страсти, природе. |
Lyman died in his home of pneumonia on November 18, 1916. |
Лайман скончался от воспаления лёгких у себя дома 18 ноября 1916 года. |
He decided to take away his life by self-immolation. |
Он решил лишить себя жизни путем самосожжения. |
Because his treatments included applications of clay and clay baths, Felke was often referred to as the clay pastor. |
Так как его лечения включали в себя применения глины и глиняных ванн, Фельке часто называют глиняным пастором. |
As a result, Bacha Khan and his followers felt a sense of betrayal by both Pakistan and India. |
В результате Хан Гаффар и его сторонники почувствовали себя преданными как Пакистаном, так и Индией. |
The crowds attacked the local Augustine house and forced their master to give up his local privileges and pay a ransom. |
Толпа напала на здание августинцев и заставила их предводителя отказаться от своих привилегий, а также заплатить за себя выкуп. |
Outwardly, Lytkin behaved quietly and calmly, but, according to his mother, he grew up very closed and uncommunicative. |
Внешне Лыткин вёл себя тихо и спокойно, но, по словам матери, рос очень замкнутым и некоммуникабельным. |
Even his own son and heir, William, did not feel safe and went to live in Hainault. |
Даже его собственный сын Вильгельм не чувствовал себя в безопасности, и перебрался жить в Геннегау. |
Iqbal shoots himself so Karan can execute his plan without any guilt. |
Икбал сам стреляет в себя, чтобы Каран мог выполнить свой план. |
Jeremiah wakes up in the hospital with his grandmother beside him. |
Иеремия приходит в себя в больнице рядом с бабушкой. |
Chen expresses his willingness to accept the blame for Fujita's death in order to prevent war, earning the ambassador's further admiration. |
Чжэнь выражает готовность взять на себя вину за смерть генерала для предотвращения войны, вызвав восхищение посла. |