| I'll se myself in his eyes. | И я увижу себя в его глазах. |
| The duty of a true friend is to make his friend feel good. | Долг настоящего друга - сделать, чтобы его друг чувствовал себя хорошо. |
| I thought it was time he learned to fight his own battles. | Я подумал, что пришло время ему научиться постоять за себя. |
| Each time he stops, he turns around and sees his shadow behind him. | Каждый раз, когда он останавливается, Он оборачивается и видит свою тень позади себя. |
| So after he supposedly left town, she aggressively took over all his listings. | Итак, после того как он якобы покинул город, она взяла на себя всю его выставленную на продажу недвижимость. |
| Shaw's drawing all of the power out of his sub. | Шоу вбирает в себя всю энергию подводной лодки. |
| Darn, Newt, he acted like you was his kin. | Чёрт побери, Ньют... Он вёл себя так, будто ты ему родной сын. |
| When he came to, his leg was shattered. | Когда он пришёл в себя, его нога была раздроблена. |
| I made feel bad his whole childhood. | Я заставлял его чувствовать себя плохо все детство. |
| I submit myself again in his stead and call for a vote now. | Я выдвигаю себя вместо него и предлагаю голосовать немедленно. |
| It was hard for me... to take on his identity... and convince them. | Мне было тяжело... одеть на себя его личность... и убедить их. |
| Buster had once videotaped himself... re-creating moments from his then favorite film, Chicago. | Однажды Бастер снимал себя... воссоздавая моменты из своего любимого фильма - "Чикаго". |
| I'm his swimming teacher, which basically involves watching him flail around in the water half drowning. | Я его учитель по плаванию, что включает в себя наблюдение за тем, как он барахтается на одном месте, почти захлебываясь. |
| I'm sure that when Hunt comes to his senses he'll reconsider. | Я уверен, когда Хант придет в себя, он передумает. |
| But as usual Michele threw one of his tantrums. | Но Микеле, как обычно, вышел из себя. |
| I regret that A-Rab thinks it's all his fault. | Я сожалею о том, что Араб винит во всем себя. |
| He's on his best behavior, which is very impressive considering he's mad about a sports result. | Он ведет себя лучше некуда, что поразительно, учитывая что он зол на проигравшую любимую команду. |
| I would feel more comfortable with a Marshal who didn't have stains on his shirt. | Я бы чувствовал себя более комфортно с Маршалом у него никогда не было пятен на рубашке. |
| He kept patting his hip, you know, like there was a gun there... | Он всё время похлопывал себя по ноге, как будто, знаете ли, у него там был ствол. |
| In doing so, he surpasses himself... and fathers, with his own destruction, an intimate and brief eminence. | При этом, он превосходит себя и отца, в своей собственной гибели, душевно немного возвышенной. |
| At 4, in his study. | В 4 часа он будет у себя кабинете. |
| And then Lou needs to see you in his office. | А потом Лу ждет тебя у себя в кабинете. |
| This is how tom envisions you in his head - as a giant, horrible dragon. | Это то, как Том представляет тебя у себя в голове, как огромного ужасного дракона. |
| He was shootin' off his gun too much in the yard. | Он слишком много стрелял их оружия у себя во дворе. |
| In this scenario, the man cannot tell even his own lawyer what has happened for fear of incriminating himself. | При таком сценарии, мужчина даже не может рассказать своему адвокату что произошло из страха уличить себя. |