He set records and won many races, including the final race in Los Angeles and presumably achieved the goal of winning the Piston Cup in his rookie year, which McQueen almost did in the first film. |
Он побил множество рекордов и выиграл несколько гонок, в том числе главную гонку в Лос Анджелесе, и выбрал для себя цель заполучить Кубок Поршня, будучи новичком, как это почти сделал Маккуин в первом фильме. |
Furious at both himself and Jean, Scott confronts Jean and demands that she read his mind; Jean finally complies, only to discover that Scott and Emma never engaged in any physical contact, though Emma had offered it. |
В ярости на себя и Джину, Циклоп пробился к ней и потребовал, чтобы она прочитала его разум; Джина наконец согласилась, только обнаружила, что Скотт и Эмма никогда на самом деле не вступали в какой-либо физический контакт, хотя Эмма это предложила. |
Lee apologized for his losses, stating after game three that "I misjudged the capabilities of AlphaGo and felt powerless." |
После матча Ли Седоль принёс извинения за своё поражение и заявил, что «недооценил способности AlphaGo и чувствовал себя бессильным». |
Khanship was assumed by Temür, Darmabala, and their sons and grandson, so Gammala and his son Yesün Temür were out of the race. |
Ханство взял на себя Тэмур, сын Дармабалы и другие его сыновья и внуки, поэтому Гаммала и его сын Есун-Темур были вне гонки. |
Yao Chang became fearful and abandoned his troops, gathered the Qiang of the region, and rebelled himself, claiming the title of "Prince of Qin of 10,000 Years" (萬年秦王), thus establishing Later Qin. |
Испугавшись, Яо Чан покинул армию, собрал проживавших в том регионе цянов и восстал сам, провозгласив себя «князем 10.000-летней Цинь» (萬年秦王). |
The film tells the story of the real-life trial of a man who impersonated film-maker Mohsen Makhmalbaf, conning a family into believing they would star in his new film. |
В фильме рассказывается история из реальной жизни о суде над человеком, который выдавал себя за кинорежиссёра Мохсена Махмальбафа, обманывая семью, обещая им роли в своём новом фильме. |
Hawkins, however, in an account of the voyage written thirty years afterwards, maintained, and by that time perhaps had really persuaded himself, that his expedition was undertaken purely for the purpose of geographical discovery. |
Хоукинс, как бы то ни было, утверждал тридцать лет спустя на счёт этого путешествия (возможно, что за такое время он сам убедил себя в этом), что это плавание было предпринято исключительно ради новых географических открытий. |
Shaftesbury began to agitate against Charles and his brother, the Duke of York, later James II; he briefly returned to government in the Privy Council Ministry and took a lead in forming the partisan group that would eventually become known as the Whigs. |
Шефтсбери стал агитировать против короля и его брата, герцога Йоркского, будущего короля Якова II; он на короткое время вернулся в правительственный Тайный совет и взял на себя инициативу в формировании политической группы, которая в конечном счете станет известной как партия вигов. |
In spite of his relief, Fredendall was promoted to lieutenant general in June 1943, assumed command of the Second Army and was greeted back home in the United States as a hero. |
Несмотря на это, Фредендалль был повышен до генерал-лейтенанта, в июне 1943 года принял на себя командование американской Второй армией и на родине был принят как герой. |
Housed on the ground floor of the tower which overlooks the city, the memorial features two rooms of correspondence, writings and items from the life of José Martí and displays relating his life story. |
Размещенный на первом этаже башни, с которой просматривается весь город, мемориал включает в себя две комнаты с корреспонденцией, письмами и предметами из жизни Хосе Марти и отображает истории, касающиеся его жизни. |
On one of the sleepless nights, realizing that a creative crisis has come, the sculptor, in despair, destroys all creations in his workshop, leaving only one a work from college made during the third year, which he said was really made for people. |
В одну из бессонных ночей, поняв, что наступил творческий кризис, скульптор в отчаянии разрушает все творения у себя в мастерской, оставив лишь одну - работу третьего курса, которая, по его словам, «действительно была сделана для людей». |
She said: "I know that he loved our children and he would not hurt them by intentionally taking his own life." |
Она прокомментировала: «Я знаю, что он любил наших детей, и он не причинил бы им вреда, умышленно лишив себя жизни». |
An experienced thief, Kelp has a notable penchant for stealing cars with M.D. plates, his reasoning being that doctors have both the money and the ego to provide themselves with the very best, and they often leave the keys in their cars. |
Опытный вор, Келп обладает заметной склонностью к угону автомобилей с номерами медицинского департамента, полагая, что у врачей есть и деньги, и эго, чтобы обеспечить себя самыми лучшим, и они часто оставляют ключи в своих машинах. |
Asked to contribute a short autobiography for the Congressional Directory, instead of the usual bland list of credentials, he described himself as "an indefatigable and fearless leader for his countrymen." |
Отвечая на просьбу кратко рассказать автобиографию для бюллетеня Конгресса, он вместо обычного перечисления послужного списка назвал себя «неутомимым и бесстрашным лидером своих соотечественников». |
In his Histories we can see very clearly that he believed that the world became stranger and stranger when one traveled away from Greece, until one reached the ends of the earth, where humans behaved as savages. |
В его «Истории» мы можем ясно видеть, что Геродот считал, что мир становился все более и более чуждым, когда он один путешествовал вдаль от Греции, пока один не достиг края земли, где люди вели себя как дикари. |
As Morley matures, he seems to take more of a role managing his restaurant and less of a role in the world of crime, although he is always up for an adventure with Garrett when the time comes. |
По мере взросления Морли, он постепенно берёт на себя всё более важную роль в управлении своим рестораном - и всё меньшую в преступном мире, хотя он всегда рад принять участие в приключениях Гаррета. |
This discography includes all of his albums, including collaboration albums with Chickenfoot, Blue Öyster Cult, Stuart Hamm, Alice Cooper, Spinal Tap and G3 projects (see the collaborations section for more details). |
Данная дискография включает в себя все его альбомы, включая альбомы в сотрудничестве с Chickenfoot, Blue Öyster Cult, Стюарт Хэмм, Элис Купер, Spinal Tap и проектом G3 (об этом более подробно см. раздел «Сотрудничество»). |
According to biographer Robert Hilburn, the disease was originally misdiagnosed as Parkinson's disease, and Cash even announced to his audience that he had Parkinson's after nearly collapsing on stage in Flint, Michigan, on October 25, 1997. |
По словам биографа Роберта Хилбурна, заболевание первоначально ошибочно диагностировали как болезнь Паркинсона, и Кэш даже объявил об этом аудитории после того, как почувствовал себя плохо на сцене во Флинте, штат Мичиган, 25 октября 1997 года. |
More clearly than ever before, we could see the man behind the words; the king who had drawn a line for himself and his task, a line from which he could not deviate. |
Более ясно, чем когда-либо прежде, мы могли видеть человека за словами; король, который провел линию для себя и своей задачи, линию, от которой он не мог отклониться. |
This fact is quickly noticed by DaGoulian, and he orders his newly created army to destroy this rebel, who calls himself simply "Mr. Bones." |
Этот факт быстро замечен ДаГолианом, и он приказывает своей вновь созданной армии уничтожить этого повстанца, который называет себя просто «мистером Боунсом». |
For the rest of the character, his ambiguities in particular, I based him on myself at the age I was when I created Elric, which was 20 . |
Остальную же часть персонажа, в особенности его двусмысленности, я срисовал с самого себя в том возрасте, когда я создал Элрика - то есть 20 лет. |
He initially is too embarrassed to show his novels to other people, but upon learning Akane's love for running and openness to use embarrassment as a method of improving oneself, he begins to open up to that prospect. |
Изначально он слишком смущен, чтобы показать свои романы другим людям, но, изучая любовь Акане к бегу и открытости, чтобы использовать смущение как метод улучшения себя, он начинает открывать эту перспективу. |
Gauck once described himself as a "leftist, liberal conservative" and after his nomination, stated: "I'm neither red nor green, I'm Joachim Gauck". |
Гаук однажды охарактеризовал себя как «левого, либерального консерватора», а после своего выдвижения заявил: «Я не являюсь ни красным, ни зелёным, я - Йоахим Гаук». |
Davos tracked Iron Fist to New York and stole his power, possessing it until it consumed him and Iron Fist absorbed it back into himself. |
Давос проследил Железный Кулак до Нью-Йорка и украл его силу, обладая им, пока она не поглотила его, и Железный Кулак поглотил его обратно в себя. |
In his opinion, on a spiritistic séance medium plunges itself into a state of "masked or open somnambulism." |
По его мнению, на спиритических сеансах медиумы погружают себя в состояние «скрытого или явного» сомнамбулизма. |