| Just like a little kid singled out for praise by his teacher, my heart soared. | Я чувствовал себя как маленький ребенок которого похвалил учитель, мое сердце сильно стучало. | 
| I feel like an old guy who's reliving his youthful shenanigans. | Я чувствую себя, как старик, вспоминающий подвиги молодости. | 
| Actually, Tavio Baran is acting as his own counsel. | Вообще-то, Тавио Баран сам себя защищает. | 
| Andreotti remained indifferent, leaden, distant, cocooned in his dark dream of glory. | Андреотти остается индиферентным, инертным, отдаленным, окружая себя темным сном успеха. | 
| Painter Nickolay Klyagin, my father, in his art studio. | Харьковский художник Николай Клягин у себя в мастерской. Отец мой. | 
| Over break, Abed realized he could hire celebrity impersonators from a service for his own personal use. | Во время каникул Эбед понял, что может нанимать двойников знаменитостей для себя. | 
| Took over his business interests and never looked back. | Без оглядки подмяла под себя его бизнес. | 
| One night he caught his hausfrau with her hand in her drawers. | Однажды ночью он обнаружил свою жену ублажающую себя. | 
| By 1878 he was strong enough to proclaim himself faama (military leader) of his Wassoulou Empire. | В 1878 году он почувствовал себя достаточно сильным, чтобы провозгласить себя фаама (военный титул, примерно означающий «военного лидера») собственной империи Вассулу. | 
| He lost his temper and began calling me names. | Он вышел из себя и начал меня оскорблять. | 
| For the lack of something better to do, Tom started cleaning his room. | Так как заняться больше было нечем, Том начал убираться у себя в комнате. | 
| And Barney, having broken his engagement with Quinn, was slowly trying to pick himself back up. | И Барни, разорвавший свою помолвку с Куинн, постепенно пытался прийти в себя. | 
| Andrei pleaded guilty and never revealed the real reasons for his actions. | Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка. | 
| Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators. | Кандор был руководителем в Мегрополисе-4. Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков. | 
| Then Michael turned up on the scene with his half-thought-out political ideals. | Тогда Майкл и показал себя во всей красе со своими блистательными политическими взглядами. | 
| With his help, the survivors struck back and built strongholds to defend themselves. | Благодаря его помощи, выжившие нанесли ответный удар и воздвигнули крепость, дабы защитить себя. | 
| So this guy wants to live forever, he downloads himself into his environment. | Итак, этот человек, желающий жить вечно, погружает себя в эту окружающую среду. | 
| In the capital, Sima Jiong became arrogant based on his accomplishments. | В столице Сыма Цзюн повёл себя высокомерно, основываясь на своих достижениях. | 
| Oriental man identifies his life with all three - religion, social life and politics. | Восточный человек отождествляет себя одновременно с религией, обществом и политикой. | 
| It's possible Daniel Ralston had no control over his behavior. | Возможно, что Дэниэл Ролстон не мог себя контролировать. | 
| Just like a little kid singled out for praise by his teacher, my heart soared. | Я чувствовал себя как маленький ребенок которого похвалил учитель, мое сердце сильно стучало. | 
| I feel like an old guy who's reliving his youthful shenanigans. | Я чувствую себя, как старик, вспоминающий подвиги молодости. | 
| Actually, Tavio Baran is acting as his own counsel. | Вообще-то, Тавио Баран сам себя защищает. | 
| Andreotti remained indifferent, leaden, distant, cocooned in his dark dream of glory. | Андреотти остается индиферентным, инертным, отдаленным, окружая себя темным сном успеха. | 
| Painter Nickolay Klyagin, my father, in his art studio. | Харьковский художник Николай Клягин у себя в мастерской. Отец мой. |