Although some of its members entered the cabinet under Abhisit, PAD leaders felt betrayed and abandoned by Abhisit and some of his powerful backers. |
Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками. |
Because he's got a lot on his plate right now. |
Он итак чувствует себя не в своей тарелке. |
Is Putin risking his political future by accepting a formally secondary role and making himself accountable for all socio-economic policy? |
Неужели Путин рискует своим политическим будущим, вступая формально во второстепенную роль и принимая на себя ответственность за всю социально-экономическую политику? |
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. |
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. |
Fortunately, when Giscard voiced his dangerous sentiments, many in the European Commission and throughout Europe declared that the former French President spoke only for himself. |
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя. |
New footage filmed in order to link older material suffered from White's wooden directing style and penchant for telling his actors how to act. |
Новые кадры снятые исключительно для того, что бы связать старый материал, пострадали от безжизненного стиля режиссуры Уайта, и его склонности говорить своим актёрам, как они должны себя вести. |
When Pope Vitalian called upon him to justify his theological views, he refused to obey and declared himself independent of Rome, thus becoming a schismatic. |
Когда Виталий призвал Мавра, чтобы обсудить его богословские взгляды, тот отказался подчиниться и объявил себя независимым от Рима. |
Butterworth built a manor house for himself, and one for his daughter and son-in-law. |
Сначала Кустурица построил тут дом для себя, затем для своего сына. |
On September 7, 2012 Cro released a free mixtape called Raop which included 16 remixes of songs from his album Raop. |
7 сентября 2012 года Кро выпустил три микстейпа под названием Maop, которые включали в себя 16 ремиксов песен из альбома Raop. |
And one renamed the months of the year including after himself and his mother. |
Одна из них касалась календаря - некоторые месяцы он переименовал в честь себя и своей матери. |
He just got tired of being in front of an audience, and felt like - a performing monkey was, in fact, his term. |
Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка". |
According to Stewart, the flow of royalties and publishing income from his work with the Mindbenders had left him "fairly comfortable" financially. |
Согласно самому Стюарту, благодаря потоку авторских вознаграждений и доходам от публикации его работ в составе The Mindbenders, после распада группы он чувствовал себя достаточно комфортно в финансовом плане. |
Vice President Charles Logan is sworn into office as President in his place. |
Чарльз Логан не уверен в себе, когда принимает на себя обязанности президента. |
It is emblematic that while Obama has received Mexican President Felipe Calderón, the White House only recently announced that one of his first foreign trips would be to Mexico. |
Показательно, что в то время как Обама принял у себя президента Мексики Фелипе Калдерона, Белый дом только недавно сообщил о том, что целью одного из первых иностранных визитов Обамы будет Мексика. |
Your father's very good at his job, but he could stand to point that powerful psychiatric microscope at himself once in a while. |
Твой отец отличный специалист, но ему не помешало бы изредка направлять мощный психиатрический микроскоп на себя самого. |
He competed in his first World Championships in 1993, where he won a bronze medal on the rings. |
На первом для себя чемпионате мира в 1993 году, он выиграл бронзовую медаль на кольцах. |
This project led to his work at other UN events, as well as the Montreal Jazz Festival and the Halifax Pop Explosion. |
Это сотрудничество обернулось для K'Naan возможностью проявить себя на других мероприятиях ООН, а также выступить на Фестивале джаза в Монреале и на фестивале Halifax Pop Explosion. |
He was searching for a location where he could be on his own. |
Она должна была найти кого-то на земле вместо себя. |
In summer 1951, the Queen and her daughters fulfilled the King's public engagements in his place. |
Летом 1951 года королева Елизавета и её дочери взяли на себя выполнение королевских обязанностей. |
William originally considered himself only his brother's regent, but after a year declared himself ruling duke. |
Вильгельм вначале считал себя регентом герцогства вместо своего старшего брата, но через год объявил себя герцогом. |
Heavy D then began focusing on his acting, appearing in various television shows before returning to the music charts with Nuttin' But Love. |
Тогда же он начал пробовать себя на актерском поприще, появляясь на различных телешоу прежде чем вернуться в музыкальные чарты с альбомом Nuttin' But Love (1994). |
Aurangzeb summoned Guru Har Rai, who refused to go and sent his elder son Ram Rai instead. |
Император Аурангзеб вызвал Гуру Хар Рай в Дели, но тот послал вместо себя своего старшего сына, Рам Раи. |
This novel attracted the attention of Lviv writers and publishers, and for the future writer, it was the beginning of his literary career. |
Публикация дневника Яна Бжозы обратила на себя внимание львовских литераторов и издателей и стала для будущего писателя началом его литературной карьеры. |
He became more serious from then on, but he did not change his ways and habits. |
После этого он стал вести себя осторожнее, но характера своего не изменил. |
This is due to his mother not being well. |
Вероятно, потому, что у себя им плохо. |