| But first, I want to try to get this guy to bury himself with his own words, okay? | Но сначала, я хочу попытаться дать этому парню возможность закопать себя самого своими собственными словами, хорошо? |
| This guy Todd, he feels entitled to get tax breaks for him and his friends. | Этот парень Тодд, он считает себя вправе получать налоговые льготы для себя и своих друзей |
| Perhaps most tellingly there is no documentation that Emperor Alexander or his successors signed or styled themselves as protectors, grand masters or grand priors of any such institution. | Наверное, самое показательное то, что нет никакой документации о том, что император Александр и его преемники подписали и провозгласили себя протекторами, Великими Магистрами или Великого Приорами. |
| But what he's trying to do is he's trying to take responsibility for his future, in whatever way he knows how. | Но все, что он пытается делать, это взять ответственность за свое будущее на себя так, как он умеет. |
| You know, I think he tries, but for every step forward he takes, something makes him lose his cool, and he self-destructs. | Знаете, я думаю, что он пытается, стоит ему сделать шаг вперед, он теряет спокойствие и губит себя. |
| Well, he'd have to relax for 30 seconds to get his play. | Ну, ему удастся расслабиться на 30 секунд, чтобы прийти в себя |
| Do I spend tonight at his place or mine? | Хорошо. А сегодня я уже могу ночевать у себя? |
| For Smith to admit his guilt he must confront what he's done and accept he might do it again. | Для Смита, признать себя виновным значит честно оценить случившееся и признать, что это может случиться снова. |
| Wilson also tried his hand at wrestling, in which he excelled enough to score a 4th place in the Florida State Collegiate Wrestling competition. | Он также пробовал себя в борьбе, заняв 4-е место в студенческих соревнованиях по борьбе штата Флорида. |
| One of you will assume the role of socrates, the other one, his star pupil, Plato. | Один из вас возьмет на себя роль Сократа, другой, его звездного ученика, Платона. |
| Ellie: No offense, Morgan, but I think my brother has spent quitea few years finding himself, and he's definitely proventhat his place in life is not at the buy more. | Без обид, Морган, но я думаю что мой брат провел достаточно времени в поисках себя и он определенно доказал что его место в жизни не в КБ. |
| Now Kal brought this on himself, with what he did to his mother! | Кэл сам навлёк всё это на себя - за то, что он сделал со своей матерью! |
| For someone who needs to spend his life pretending to be normal, I've been able to finally settle in... to a nice, normal world. | Хоть мне и приходится всю жизнь выдавать себя за нормального, мне в итоге удалось... устроиться... в славном, нормальном мире. |
| You will teach his to our consuetudes... you will teach to talk and to behave as we. | Ты научишь его нашим обычаям... научишь говорить и вести себя как мы. |
| Sometimes he thinks you're wrong... and because he loves you so much, he tends to lose his temper. | Иногда он думает, что ты неправа, и из-за того, что он так сильно любит тебя, иногда выходит из себя. |
| The biochemist Bruce Ames and his colleagues have found that 99.99% (by weight) of the pesticides in the American diet are chemicals that plants produce to defend themselves. | Биохимик Брюс Эймс и его коллеги обнаружили, что 99,99% (по весу) пестицидов в американской диете являются химическими веществами, которые растения вырабатывают, чтобы защитить себя. |
| Maybe he was up in his room. | Может, он был у себя? |
| That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. | Это фотография, которую я взял у губернатора района Бронкс, напутствующего моих ребят в своём доме, не в тюрьме, заставляя их чувствовать себя частью всего этого. |
| Nevertheless, even at this late date, Mbeki has a chance to salvage a good part of his reputation by taking the lead in organizing a transition in Zimbabwe. | Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве. |
| Indeed, some (it is said) agreed with Kerry's policies but nevertheless gave their vote to Bush, because they felt "at ease" with his general attitudes. | Действительно, многие (как говорят) были согласны с принципами Керри, но голосовали за Буша, потому что его общий подход давал им возможность почувствовать себя «уютно». |
| If Mr. Kuchma cares about Ukraine's survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation. | Если г-н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования. |
| The fact that the final three contenders included a woman, an African-American, and an older man who often challenged his own party suggests that the United States, after a decline in popularity during the Bush years, retains a capacity to reinvent itself. | Тот факт, что среди трех заключительных соперников есть женщина, афро-американец и пожилой человек, который часто бросал вызов своей собственной партии, предполагает, что после падения популярности за время правления Буша Соединенные Штаты сохраняют способность открывать себя заново. |
| For Volume One, the pair collaborated via e-mail, with Ward working in his studio in Portland, Oregon and Deschanel in her home in Los Angeles, California. | Пара сначала сотрудничала по электронной почте; Уорд работал на своей студии в Портленде, а Дешанель у себя дома в Лос-Анджелесе, затем она отправилась к нему. |
| He said he was not up for the trip in this weather but not to worry, he'd be his old self again before long. | Он сказал, что не в состоянии совершить поездку в эту погоду, но не беспокойтесь, в скором времени он придет в себя. |
| Manningham, desperate to exculpate himself, published a diary of his observations of Mary Toft, together with an account of her confession of the fraud, on 12 December. | 12 декабря Маннингем, отчаянно пытавшийся оправдать себя, выпустил дневник с наблюдениями Тофт и записями о её признании. |