| He's here digging graves, his own and everyone else's. | Он здесь копает могилы для себя и для всех остальных. |
| Is that a man missing his niece? | Разве так себя поступает человек, у которого пропала племянница? |
| Most of those men are pretenders, sir, attracted to his ideas because they make them feel like radicals. | Большинство из них притворяется, сэр, они привлечены к его идеям, потому что это заставляет их чувствовать себя радикалами. |
| Wipe away his tears, he'll feel less forsaken. | Вытрите ему слезы, он будет чувствовать себя не таким заброшенным. |
| So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. | Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
| He reaches for something in his coat. | Он что-то прятал у себя под курткой. |
| The body of yardmaster Elliot Gorwitz was also found nearby in his office. | Тело начальника парка Элиота Горвитза было также найдено у себя в офисе. |
| I calm myself and move into the bedroom, where I find his suitcase and start to pack. | Я успокаиваю себя и иду в спальню... где беру его чемодан и начинаю складывать вещи. |
| If the Lt Colonel finds himself unable to perform his duties, that's... | Если подполковник считает себя неспособным исполнять обязанности, то... |
| Ostrov antagonized America for domestic reasons, to maintain his grip on power. | Остров настроил Америку против себя по личным причинам, чтобы сохранить свою власть. |
| We also tried to console ourselves by accepting that it was his fate. | Мы всё пытались утешить себя, смириться с тем, что такая у него судьба. |
| Other than that, well, his kettle corn speaks for itself. | И помимо этого, его сладко-соленый попкорн говорит сам за себя. |
| He stored three phone numbers in his notes section. | Он сохранил три телефонных номера у себя в заметках. |
| Back in the manager's office beating herself up. Husband's on his way. | Вернулась в кабинет управляющего и винит во всем себя. |
| Stick him in a cell for the night, see if he comes to his senses. | Оставьте его на ночь в камере, и следите когда он придет в себя. |
| He's not at his spot in Jackson Park. | Но он не у себя в Джексон Парке. |
| If you fast-forwarded this past March, the head of Colorado's prison system was killed in his home. | Если промотать до прошлого марта, у себя дома был убит начальник тюрьмы Колорадо. |
| Hasn't opened his eyes since. | С тех пор в себя не приходил. |
| If he really wanted to win that contest, he should bring himself as his date. | Если он действительно хочет выиграть в этом соревновании, ему надо пригласить самого себя. |
| No more that he will keep his. | Так же, как он не сохранит себя. |
| He was working on a Chinese computer with a portable sat link at his house this morning. | Он работал на китайском компьютере с портативным спутником сегодня утром у себя дома. |
| Barry Seers has changed his plea to guilty. | Барри Сирс согласился признать себя виновным. |
| I mean, he just killed himself in his office. | Понимаешь, он просто выстрелил в себя в своём офисе. |
| He gets to be with his dad, and I get a little me time. | Он проведет время с отцом, у меня появится немножко времени для себя. |
| Do you sometimes feel like his widow? | Не чувствуете ли вы себя иногда его вдовой? |