He's here digging graves, his own and everyone else's. |
Он здесь копает могилы для себя и для всех остальных. |
Is that a man missing his niece? |
Разве так себя поступает человек, у которого пропала племянница? |
Most of those men are pretenders, sir, attracted to his ideas because they make them feel like radicals. |
Большинство из них притворяется, сэр, они привлечены к его идеям, потому что это заставляет их чувствовать себя радикалами. |
Wipe away his tears, he'll feel less forsaken. |
Вытрите ему слезы, он будет чувствовать себя не таким заброшенным. |
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself. |
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. |
He reaches for something in his coat. |
Он что-то прятал у себя под курткой. |
The body of yardmaster Elliot Gorwitz was also found nearby in his office. |
Тело начальника парка Элиота Горвитза было также найдено у себя в офисе. |
I calm myself and move into the bedroom, where I find his suitcase and start to pack. |
Я успокаиваю себя и иду в спальню... где беру его чемодан и начинаю складывать вещи. |
If the Lt Colonel finds himself unable to perform his duties, that's... |
Если подполковник считает себя неспособным исполнять обязанности, то... |
Ostrov antagonized America for domestic reasons, to maintain his grip on power. |
Остров настроил Америку против себя по личным причинам, чтобы сохранить свою власть. |
We also tried to console ourselves by accepting that it was his fate. |
Мы всё пытались утешить себя, смириться с тем, что такая у него судьба. |
Other than that, well, his kettle corn speaks for itself. |
И помимо этого, его сладко-соленый попкорн говорит сам за себя. |
He stored three phone numbers in his notes section. |
Он сохранил три телефонных номера у себя в заметках. |
Back in the manager's office beating herself up. Husband's on his way. |
Вернулась в кабинет управляющего и винит во всем себя. |
Stick him in a cell for the night, see if he comes to his senses. |
Оставьте его на ночь в камере, и следите когда он придет в себя. |
He's not at his spot in Jackson Park. |
Но он не у себя в Джексон Парке. |
If you fast-forwarded this past March, the head of Colorado's prison system was killed in his home. |
Если промотать до прошлого марта, у себя дома был убит начальник тюрьмы Колорадо. |
Hasn't opened his eyes since. |
С тех пор в себя не приходил. |
If he really wanted to win that contest, he should bring himself as his date. |
Если он действительно хочет выиграть в этом соревновании, ему надо пригласить самого себя. |
No more that he will keep his. |
Так же, как он не сохранит себя. |
He was working on a Chinese computer with a portable sat link at his house this morning. |
Он работал на китайском компьютере с портативным спутником сегодня утром у себя дома. |
Barry Seers has changed his plea to guilty. |
Барри Сирс согласился признать себя виновным. |
I mean, he just killed himself in his office. |
Понимаешь, он просто выстрелил в себя в своём офисе. |
He gets to be with his dad, and I get a little me time. |
Он проведет время с отцом, у меня появится немножко времени для себя. |
Do you sometimes feel like his widow? |
Не чувствуете ли вы себя иногда его вдовой? |