He makes it his mission to protect the city from Milo, and constantly hinders Milo and the gang. |
Он взял на себя обязанность защищать город от Майло, поэтому зачастую мешает людям, но, в особенности, Майло. |
In 1967 he began recording with the Hawks at his home and in the basement of the Hawks' nearby house, "Big Pink". |
В 1967 году он начал записывать материал вместе с The Hawks у себя дома (в т. н. |
At first, four songs only were written as they were for his sole benefit, not to be released for a larger audience. |
Первые четыре песни были написаны им "для себя" и не предназначались для широкой аудитории. |
So, you know, then like nothing, the guy snaps out of it and casually puts his hands on the dash. |
Потом, как ни в чем ни бывало, чувак приходит в себя и кладет руки на панель. |
undress for bed, and sometimes he'd take off his shirt. |
Помогал переодеваться в пижаму и иногда снимал с себя рубашку. |
He behaved with dignity at his execution, where he maintained that he had acted as he did out of concern for the best interest of the country. |
На казни он вёл себя с достоинством, утверждая, что пытался действовать в лучших интересах страны. |
Commander Balok identifies his ship as the Fesarius, the flagship of the "First Federation", explaining that the destroyed cube was a border marker. |
В сообщении говорящий называет себя Балоком, его корабль «Фесариус» (англ. Fesarius) является флагманом «Первой Федерации», границы которой нарушил «Энтерпрайз». |
Lilo and Stitch try to be inspired for their hula, but Stitch keeps malfunctioning because of his molecules. |
Лило и Стич пытаются вдохновиться на их хула, но Стич ведет себя некорректно из-за ошибок, допущенных при его создании. |
He felt unsure of his skill in mixing and recording their records and later commented, I feel that I shouldn't have been allowed to produce Something Else. |
Рей чувствовал себя неуверенным в своем умении делать микширование и запись своих песен, позже он комментировал это так: Я чувствую, что мне не разрешалось выпускать что-то ещё. |
The Crimson Dynamo, along with the Supreme Soviets disguised themselves as members of the Avengers, and attacked his former teammates brutally, leaving them for dead. |
Красное Динамо, вместе с Верховными Советами, замаскировал себя в качестве члена Мстителей и жестоко напал на своих бывших товарищей по команде, оставив их умирать. |
Chief Wiggum arrives to bring them back to the U.S., but accidentally hits himself with his nightstick and then maces and Tasers himself. |
Шеф Виггам приезжает, чтобы привести их обратно в США, но случайно бьет себя дубинкой, затем прыскает себе в глаза из баллончика и потом бьёт себя электрошокером. |
Olsen was shattered by his rejection of her, and was unwilling to accept Kierkegaard's breaking of their engagement, threatening to kill herself if he did not take her back. |
Регина была потрясена его отказом от помолвки и не хотела давать согласия на её расторжение, угрожая убить себя, если он не вернётся к ней. |
Since his elder brothers preceded him in the succession, he decided on a military career and in 1654 became a colonel in the army of the King of Sweden, Charles X Gustav. |
Поскольку в очереди на наследование власти перед Фридрихом были его старшие братья, он выбрал для себя военную карьеру и в 1654 году получил звание полковника в армии Карла X Густава. |
Being the eldest in the family, You Quan had to take care of his two sisters. |
Алыму, как старшему из детей в семье, пришлось взять на себя заботу о двух своих братьях и двух сёстрах. |
Hokusai began painting around the age of six, perhaps learning from his father, whose work on mirrors included a painting of designs around mirrors. |
Начал рисовать в возрасте около шести лет, возможно обучаясь искусству у отца, чья работа над зеркалами включала в себя их роспись. |
She has formed a crush on Kei and considers herself his girlfriend; but since she never told him about her feelings, he just views her as an older sister. |
Она влюбилась в Кея и считает себя его девушкой, но так как она никогда не говорила ему о своих чувствах, Кэй рассматривает ее как сестру. |
He associated himself with the Modernist set, befriending Pablo Picasso, Max Jacob, Jean Hugo, Juan Gris and especially Jean Cocteau, who became his mentor. |
Он ассоциировал себя с кружком модернистов: Пабло Пикассо, Максом Жакобом, Жаном Гюго, Хуаном Грисом и особенно Жаном Кокто, который был для Радиге наставником. |
He calls himself "The Count of Beauty" or "Dark Adonis", but Laharl and others refer to him simply as "Mid Boss", much to his chagrin. |
Он назвал себя «Дарк Адонис», но Лахарл и все остальные называют его просто Мид Босс, на что тот сильно обижается. |
Going into the Parliament army, he made such good use of his time, that he obtained a colonel's commission, and a seat in the Long Parliament. |
Сделав такой хороший шаг в своё время с пользой для себя, он получил должность полковника, и место в Долгом Парламенте. |
On particular days of the year, he was allowed to hold a sort of Court, when the Foreign ministers repaired to his apartments to pay their compliments to him. |
Каждый год в определенные дни ему было разрешено участвовать в своего роде суде, когда иностранные послы принимали принца у себя в знак уважения. |
Although this is his home, isn't it? |
Хотя он у себя дома, так? |
Since 1990 he has dedicated his activities entirely to human rights issues, inter alia: |
С 1990 года полностью посвящает себя деятельности в области прав человека, в частности: |
(in native language) I am taking a pistol, and you breach his skull |
(на родном языке) Я беру на себя пистолет, а ты проламываешь ему череп. |
And... when I would come to, his mouth would be on mine. |
И... Когда я приходила в себя, я ощущала его губы на своих. |
One in an alley on the way to his car, the other in her home after coming from the grocery after work. |
Один убит в переулке по дороге к своей машине, другая - у себя дома, по возвращении из магазина после работы. |