Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
So he blames himself for leading his platoon into an ambush? Так он винит себя за то, что его взвод попал в засаду?
He was, like, ripping his clothes off, and I was all Meredith Grey, like, holding the bloody compress for him. Он срывал с себя одежду, а я была прямо как Мередит Грей, держала ему окровавленную повязку.
And the whole time, I was mad at him for his crazy behavior and... here I am, doing the exact same thing. И все это время я была зла на него за его безумное поведение, а сейчас я веду себя также.
Yard time's almost over, so before he rounds everybody up, go bust his chops. Время прогулки почти закончено, пока он всех не увёл, выведи его из себя.
I feel like a blind man who's miraculously recovered his sight! Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел.
I had an appointment, and they cancelled, saying my accountant, Mr. Stiglitz, - had been arrested at his home. У меня была назначена встреча, но они её отменили, сообщив, что мой бухгалтер, м-р Стиглиц был арестован у себя дома.
You think he built this in his own place? Думаешь, он построил это у себя дома?
The irony is, if Henry knew how close he was to exposing himself to his precious Vatican friends... Ирония в том, если бы Генри знал, как близок к тому, чтобы выдать себя своим драгоценным друзьям из Ватикана...
So he'd kill himself and his men just to hurt China? И он готов убить себя и своих людей, чтобы навредить Китаю?
No, I want to talk about their men and what happens to a guy when that special lady in his life starts to lose it. Нет, я хочу поговорить об их мужьях и о том что случается с мужем, когда избранница всей его жизни, выходит из себя.
And I'm picking up all of his slack Я взял на себя всю его работу.
The cooking for Catch at his place. ставишь у себя фотографии его родителей.
You were always the one who was running his mouth the most but had the least to say. Ты всегда имел самый острый язык, и вел себя так нагло.
And quite frankly, I don't feel safe knowing there's some kid with a gun stuffed in his backpack walking around these halls. И, откровенно говоря, я не чувствую себя в безопасности, зная, что ребёнок с пистолетом в рюкзаке разгуливает по коридорам.
He'd literally give you the shirt off his back, and we'd try not to take advantage of him, most of the time. Он буквально снимал с себя последнюю рубашку, и мы пытались не пользоваться этим... слишком часто.
Niki Lauda's the reigning world champion, but maybe in his current state he's a danger out there, to himself and to the rest of the field. Ники Лауда, действующий чемпион мира, но возможно в его текущем состоянии он представляет опасность для себя и остальных на трассе.
In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, and a very good one, too. Однако в некотором смысле я чувствую себя как осужденный, получивший перед казнью свой последний ужин.
Did his horrible death make Saul think again or feel squeamish? Заставила ли его ужасная смерть Савла задуматься или почувствовать себя плохо?
You Know... this may sound funny but I feel better Knowing that he didn't taKe his own life. Знаете... Может это и прозвучит смешно, но... мне легче от того, что он не лишал себя жизни.
We've robbed that man of dignity in his final moments and for that, I will never forgive myself. Мы лишили этого человека остатков достоинства в последний его миг на земле, и за это я никогда себя не прощу.
Dale thinks that acting like his 10-year-old self is supposed to cheer me up somehow. Дэйл считает, что если он будет себя вести как 10-летний ребенок, меня это развеселит.
So... what's it like, his new work? Так что из себя представляла его новая работа?
A challenge for you to build something for yourself by telling you you're not worthy of his accomplishments. Вызов тебе построить что то для себя... говоря, что ты не стоишь его достижений.
And the old man's in his office, and I don't know who's with him. А старик у себя в кабинете, и я не знаю - с кем он там.
In prison a man will do most anything to keep his mind occupied. В тюрьме... человек делает все возможное чтобы чем-нибудь занять себя.