| So he blames himself for leading his platoon into an ambush? | Так он винит себя за то, что его взвод попал в засаду? |
| He was, like, ripping his clothes off, and I was all Meredith Grey, like, holding the bloody compress for him. | Он срывал с себя одежду, а я была прямо как Мередит Грей, держала ему окровавленную повязку. |
| And the whole time, I was mad at him for his crazy behavior and... here I am, doing the exact same thing. | И все это время я была зла на него за его безумное поведение, а сейчас я веду себя также. |
| Yard time's almost over, so before he rounds everybody up, go bust his chops. | Время прогулки почти закончено, пока он всех не увёл, выведи его из себя. |
| I feel like a blind man who's miraculously recovered his sight! | Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел. |
| I had an appointment, and they cancelled, saying my accountant, Mr. Stiglitz, - had been arrested at his home. | У меня была назначена встреча, но они её отменили, сообщив, что мой бухгалтер, м-р Стиглиц был арестован у себя дома. |
| You think he built this in his own place? | Думаешь, он построил это у себя дома? |
| The irony is, if Henry knew how close he was to exposing himself to his precious Vatican friends... | Ирония в том, если бы Генри знал, как близок к тому, чтобы выдать себя своим драгоценным друзьям из Ватикана... |
| So he'd kill himself and his men just to hurt China? | И он готов убить себя и своих людей, чтобы навредить Китаю? |
| No, I want to talk about their men and what happens to a guy when that special lady in his life starts to lose it. | Нет, я хочу поговорить об их мужьях и о том что случается с мужем, когда избранница всей его жизни, выходит из себя. |
| And I'm picking up all of his slack | Я взял на себя всю его работу. |
| The cooking for Catch at his place. | ставишь у себя фотографии его родителей. |
| You were always the one who was running his mouth the most but had the least to say. | Ты всегда имел самый острый язык, и вел себя так нагло. |
| And quite frankly, I don't feel safe knowing there's some kid with a gun stuffed in his backpack walking around these halls. | И, откровенно говоря, я не чувствую себя в безопасности, зная, что ребёнок с пистолетом в рюкзаке разгуливает по коридорам. |
| He'd literally give you the shirt off his back, and we'd try not to take advantage of him, most of the time. | Он буквально снимал с себя последнюю рубашку, и мы пытались не пользоваться этим... слишком часто. |
| Niki Lauda's the reigning world champion, but maybe in his current state he's a danger out there, to himself and to the rest of the field. | Ники Лауда, действующий чемпион мира, но возможно в его текущем состоянии он представляет опасность для себя и остальных на трассе. |
| In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, and a very good one, too. | Однако в некотором смысле я чувствую себя как осужденный, получивший перед казнью свой последний ужин. |
| Did his horrible death make Saul think again or feel squeamish? | Заставила ли его ужасная смерть Савла задуматься или почувствовать себя плохо? |
| You Know... this may sound funny but I feel better Knowing that he didn't taKe his own life. | Знаете... Может это и прозвучит смешно, но... мне легче от того, что он не лишал себя жизни. |
| We've robbed that man of dignity in his final moments and for that, I will never forgive myself. | Мы лишили этого человека остатков достоинства в последний его миг на земле, и за это я никогда себя не прощу. |
| Dale thinks that acting like his 10-year-old self is supposed to cheer me up somehow. | Дэйл считает, что если он будет себя вести как 10-летний ребенок, меня это развеселит. |
| So... what's it like, his new work? | Так что из себя представляла его новая работа? |
| A challenge for you to build something for yourself by telling you you're not worthy of his accomplishments. | Вызов тебе построить что то для себя... говоря, что ты не стоишь его достижений. |
| And the old man's in his office, and I don't know who's with him. | А старик у себя в кабинете, и я не знаю - с кем он там. |
| In prison a man will do most anything to keep his mind occupied. | В тюрьме... человек делает все возможное чтобы чем-нибудь занять себя. |