Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
He'll bend society's rules for himself, but that's about as far as his tolerance will ever extend. Он подстраивает общественные законы под себя, но в этом направлении его терпимость никогда не распространяется.
He blamed himself for the death of his brother, so many others. Он винил себя за смерть своего брата и многих других.
That's where a hostage begins to identify with his kidnappers. В этом случае заложники начинают идентифицировать себя с похитителями.
Guy had them buried in his backyard. Парень хранил их зарытыми у себя во дворе.
He keeps his favorites for himself. Самых любимых он держит возле себя.
The individual yields to authority, and in doing so becomes alienated from his own actions. Личность уступает авторитету и таким образом доверяет ему принимать решения за себя.
He thrashed out in his stall. Он бился у себя в стойле.
In his view, IMF should take the primary responsibility for insuring against sovereign risks. По его мнению, МВФ следует взять на себя основные обязанности по страхованию "суверенных рисков".
If a person has no income and is unable to purchase food, his physical existence is jeopardized. Отсутствие у человека доходов и возможности обеспечить себя питанием угрожает его физическому существованию.
I also thank the Secretary-General for introducing his report on public administration and development, which includes interesting recommendations for national Governments. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада по государственному управлению и развитию, который включает в себя интересные рекомендации для национальных правительств.
Astonishingly, man revealed himself capable of successfully devising the instruments for his own destruction. Удивительно, что человек оказался способным успешно изобретать инструменты для уничтожения самого себя.
He's still at his apartment. Он у себя дома - водитель ждёт его уже больше часа.
Mr Carson will be extremely grateful when he's in his right mind. Мистер Карсон будет чрезвычайно благодарен, как только придёт в себя.
Kept his cool, didn't engage. Вёл себя спокойно, не нападал.
It's not just his funeral, Keith. Он не только себя хоронит, Кит.
I thank Ambassador Lampreia for his preparedness to accept this rather thankless task. Благодарю посла Лампрейя за его готовность взять на себя эту довольно неблагодарную задачу.
In October 1994, Mr. Muntarbhorn submitted his resignation as Special Rapporteur. В октябре 1994 года г-н Мунтарбхорн сложил с себя полномочия Специального докладчика.
We can ultimately resolve this crisis if each of us assumes his share of the responsibility. Мы можем в конечном итоге урегулировать этот кризис, если каждый из нас примет на себя свою долю ответственности.
Anyone who considers himself offended shall have the right to publication of his statements in defence, clarification or correction. Лицо, считающее себя оскорбленным, имеет право публиковать разъяснения и исправления в свою защиту.
I want you to keep track of his condition for me. Я хочу знать, как он себя чувствует.
A father looks at his son... and sees part of himself. Отец смотрит на своего сына и видит в нем себя.
A man's not safe in his own home. Даже у себя дома нет покоя.
If O.J. attempted to take his own life, to be able to get in there quickly enough... Если О. Джей попытается лишить себя жизни, необходимо будет быстро добраться...
I never felt I was up to his standards. Я всегда считала себя недостойной его.
This must be how the Tin Man felt when he finally got his heart. Наверное, так себя чувствовал Железный Дровосек когда наконец получил своё сердце.