| I'm not so sure about Jake, but hopefully he got it out of his system with that speech this morning. | Не уверена за Джейка, но, надеюсь, он выплеснул это из себя утренней речью. |
| He was in his rack an hour ago, but now he's gone. | Он был у себя час назад, но теперь он исчез. |
| I think... I hope, anyway, that with a little time and space from the drama of it all, he'll come to his senses. | Думаю... надеюсь, что после того как он отдохнет от всей этой драмы, он придет в себя. |
| He sold you this drug in his office? | Он продал вам этот препарат у себя в офисе? Да. |
| Why steal his stuff from himself? | Зачем ему воровать у самого себя? |
| He's acting like a baby having a tantrum in his crib. | Он ведет себя, как плаксивый малыш в колыбельке. |
| Do you see yourself in his madness? | Вы видите себя в его безумии? |
| But Carrillo only acts on his own orders. | Но Каррильо же слушает только себя. |
| If he doesn't have a sound sleep, it may endanger his important work. | Если он не выспится, то может подвергнуть себя опасности на работе. |
| I consider myself to be a lonely wanderer who shouldn't bother people with his existence. | я считаю себя одиноким странником, который не должен беспокоить людей своим существованием. |
| And when it came time for his son to do right by you, that little snot acted like - he didn't even know you. | А когда пришло время его сыну заплатить тебе за заслуги, этот сосунок повел себя так, будто не знает тебя. |
| I opened the door and found the prisoner over my husband, his trousers down, forcing himself into him. | Я открыла дверь и обнаружила подсудимого на моем муже, со спущенными штанами, загоняющим себя в него силой. |
| 'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. | 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни. |
| It's his fault, he slapped me, he was disrespectful. | Это его вина, он меня ударил, он вёл себя неуважительно. |
| I just figured he tried his hand on the wrong corner and got dropped. | Я подумал, он решил попробовать себя не на том угле и его завалили. |
| I thought he would be out on his boat. | Я думала, он у себя на лодке. |
| I need a dad who would for once, just once, let me walk out of his home without feeling worse than when I walked in. | Мне нужен отец, который хотя бы раз в жизни позволил бы мне выйти из его дома, так чтобы я не чувствовал себя хуже, чем когда зашел. |
| You know, it's funny, I feel... ridiculously guilty about pulling the wool over his eyes. | Знаете, смешно, чувствую себя жутко виноватым, что вешаю ему лапшу на уши. |
| I feel it's a little untoward looky-looing through his place. | Я себя неудобно чувствую, осматривая его жилище. |
| Can he try his hand at sales or marketing? | Может ему попробовать себя в продажах или маркетинге? |
| Did you let him put his hands on you? | Ты позволяла ему трогать себя руками? |
| At 1500 hours on 15 February 2005, Major Omar Makkawi, the commander of the Beirut police unit, reported and assumed his command. | В 15 ч. 00 м. 15 февраля 2005 года командир бейрутского полицейского подразделения майор Омар Маккави доложил о прибытии и взял на себя командование. |
| He conveyed his personal condolences and those of the Kenyan people to the Governments and people affected by the tsunami. | Он выразил от себя лично и от кенийского народа соболезнования как правительствам, так и народам, пострадавшим от цунами. |
| As he prepares to assume his responsibilities and duties, I would appeal to all members once again to extend to him their utmost support and cooperation. | Сейчас, когда он готовится взять на себя ответственность и приступить к своим обязанностям, я хотела бы вновь призвать всех вас оказывать ему всяческую поддержку и сотрудничать с ним. |
| We know how the Chosen One feels, and his poor angel sidekick would rather rip off her wings than spend another minute in your presence. | И мы знаем как чувствует себя Избранный, и его ангелочек предпочла вырвать себе крылья, нежели находиться с тобой в одной комнате. |