Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
Instruct your client to change his plea to guilty. Посоветуйте своему клиенту признать себя виновным.
Now Long is on his own, flying under the radar. Сейчас Лонг работает сам на себя, не выделяясь и не привлекая внимания.
He showed me a picture that he keeps in his wallet. Он показал мою фотографию, которую хранил у себя в портфеле...
51 keeps this reproduction in his wallet. 51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике.
When he comes to, send him on his way. Когда он придет в себя, отправить его по этому пути.
He wins them for himself and his own honor. Побеждает он для себя и своей же чести.
You must feel like his twin! Так ты должен ощущать себя как его брат-близнец!
If John Doe wakes up, take his statement, but whatever happens, keep me posted. Если Джон Доу придет в себя, снемите с него показания но что бы не случилось, держите меня в курсе.
Nordine has built a home for pigeons on his roof. НордИн построил голубятню у себя на крыше.
Jim Wakeman says his cattle are acting strange. У Джима У эйкмана странно ведет себя скот.
He's acting exactly like his father. Он ведёт себя в точности как его отец.
Jimmy figured out how he could use his talents to turn a profit. Джимми придумал как можно использовать свои таланты, с пользой для себя.
For the first time in his life Lyn felt truly happy. Впервые в жизни Лин чувствовал себя по-настоящему счастливым.
I feel such a millstone round his neck. Я чувствую себя такой обузой у него на шее.
No, he's still in his office. Нет, он у себя в кабинете.
He says he was alone in his loft. Он говорит, что у себя в мансарде он был один.
I think Howie's just in touch with his inner child. Я думаю, Говард просто в контакте с ребёнком внутри себя.
My father wants you to come to his office tomorrow. Папа ждет тебя у себя в офисе завтра утром.
You'll be taking over all of his business. Ты примешь руководство его делами на себя.
So Sturmmbahnfuhrer must manage on his own. Поэтому штурмбанфюрер, придется вам рассчитывать на себя.
I mean, he goes out of his way to make me feel like a failure. Он всегда готов из штанов выпрыгнуть, чтобы заставить меня чувствовать себя неудачником.
The Courier moves high-value commodities under his skin. Курьер провозил важные посылки у себя под кожей.
Judge Abernathy ends up feeling so guilty about his bias, he sometimes rules against it. Судья Абернати чувствует себя настолько виноватым из-за своих предубеждений, что иногда действует вопреки им.
We know who Stevie was arguing with in his bedroom. Мы знаем, с кем Стиви спорил у себя в номере.
Ben was taking over the family business and I promised I would trust his judgment. Бен взял на себя семейный бизнес и я обещал, что буду доверять его решениям.