| Instruct your client to change his plea to guilty. | Посоветуйте своему клиенту признать себя виновным. |
| Now Long is on his own, flying under the radar. | Сейчас Лонг работает сам на себя, не выделяясь и не привлекая внимания. |
| He showed me a picture that he keeps in his wallet. | Он показал мою фотографию, которую хранил у себя в портфеле... |
| 51 keeps this reproduction in his wallet. | 51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике. |
| When he comes to, send him on his way. | Когда он придет в себя, отправить его по этому пути. |
| He wins them for himself and his own honor. | Побеждает он для себя и своей же чести. |
| You must feel like his twin! | Так ты должен ощущать себя как его брат-близнец! |
| If John Doe wakes up, take his statement, but whatever happens, keep me posted. | Если Джон Доу придет в себя, снемите с него показания но что бы не случилось, держите меня в курсе. |
| Nordine has built a home for pigeons on his roof. | НордИн построил голубятню у себя на крыше. |
| Jim Wakeman says his cattle are acting strange. | У Джима У эйкмана странно ведет себя скот. |
| He's acting exactly like his father. | Он ведёт себя в точности как его отец. |
| Jimmy figured out how he could use his talents to turn a profit. | Джимми придумал как можно использовать свои таланты, с пользой для себя. |
| For the first time in his life Lyn felt truly happy. | Впервые в жизни Лин чувствовал себя по-настоящему счастливым. |
| I feel such a millstone round his neck. | Я чувствую себя такой обузой у него на шее. |
| No, he's still in his office. | Нет, он у себя в кабинете. |
| He says he was alone in his loft. | Он говорит, что у себя в мансарде он был один. |
| I think Howie's just in touch with his inner child. | Я думаю, Говард просто в контакте с ребёнком внутри себя. |
| My father wants you to come to his office tomorrow. | Папа ждет тебя у себя в офисе завтра утром. |
| You'll be taking over all of his business. | Ты примешь руководство его делами на себя. |
| So Sturmmbahnfuhrer must manage on his own. | Поэтому штурмбанфюрер, придется вам рассчитывать на себя. |
| I mean, he goes out of his way to make me feel like a failure. | Он всегда готов из штанов выпрыгнуть, чтобы заставить меня чувствовать себя неудачником. |
| The Courier moves high-value commodities under his skin. | Курьер провозил важные посылки у себя под кожей. |
| Judge Abernathy ends up feeling so guilty about his bias, he sometimes rules against it. | Судья Абернати чувствует себя настолько виноватым из-за своих предубеждений, что иногда действует вопреки им. |
| We know who Stevie was arguing with in his bedroom. | Мы знаем, с кем Стиви спорил у себя в номере. |
| Ben was taking over the family business and I promised I would trust his judgment. | Бен взял на себя семейный бизнес и я обещал, что буду доверять его решениям. |