Instruct your client to change his plea to guilty. |
Посоветуйте своему клиенту признать себя виновным. |
Now Long is on his own, flying under the radar. |
Сейчас Лонг работает сам на себя, не выделяясь и не привлекая внимания. |
He showed me a picture that he keeps in his wallet. |
Он показал мою фотографию, которую хранил у себя в портфеле... |
51 keeps this reproduction in his wallet. |
51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике. |
When he comes to, send him on his way. |
Когда он придет в себя, отправить его по этому пути. |
He wins them for himself and his own honor. |
Побеждает он для себя и своей же чести. |
You must feel like his twin! |
Так ты должен ощущать себя как его брат-близнец! |
If John Doe wakes up, take his statement, but whatever happens, keep me posted. |
Если Джон Доу придет в себя, снемите с него показания но что бы не случилось, держите меня в курсе. |
Nordine has built a home for pigeons on his roof. |
НордИн построил голубятню у себя на крыше. |
Jim Wakeman says his cattle are acting strange. |
У Джима У эйкмана странно ведет себя скот. |
He's acting exactly like his father. |
Он ведёт себя в точности как его отец. |
Jimmy figured out how he could use his talents to turn a profit. |
Джимми придумал как можно использовать свои таланты, с пользой для себя. |
For the first time in his life Lyn felt truly happy. |
Впервые в жизни Лин чувствовал себя по-настоящему счастливым. |
I feel such a millstone round his neck. |
Я чувствую себя такой обузой у него на шее. |
No, he's still in his office. |
Нет, он у себя в кабинете. |
He says he was alone in his loft. |
Он говорит, что у себя в мансарде он был один. |
I think Howie's just in touch with his inner child. |
Я думаю, Говард просто в контакте с ребёнком внутри себя. |
My father wants you to come to his office tomorrow. |
Папа ждет тебя у себя в офисе завтра утром. |
You'll be taking over all of his business. |
Ты примешь руководство его делами на себя. |
So Sturmmbahnfuhrer must manage on his own. |
Поэтому штурмбанфюрер, придется вам рассчитывать на себя. |
I mean, he goes out of his way to make me feel like a failure. |
Он всегда готов из штанов выпрыгнуть, чтобы заставить меня чувствовать себя неудачником. |
The Courier moves high-value commodities under his skin. |
Курьер провозил важные посылки у себя под кожей. |
Judge Abernathy ends up feeling so guilty about his bias, he sometimes rules against it. |
Судья Абернати чувствует себя настолько виноватым из-за своих предубеждений, что иногда действует вопреки им. |
We know who Stevie was arguing with in his bedroom. |
Мы знаем, с кем Стиви спорил у себя в номере. |
Ben was taking over the family business and I promised I would trust his judgment. |
Бен взял на себя семейный бизнес и я обещал, что буду доверять его решениям. |