| Frank Degraaf was found dead in his home this morning. | Фрэнк Де Грааф был найден мертвым у себя дома этим утром. |
| He was killed in his home. | Он был убит у себя дома. |
| He recently installed a swimming pool at his home. | Он установил у себя дома бассейн. |
| But once your dad comes to his senses and stops being petulant, - He'll come home. | Но как только ваш отец придет в себя и прекратит быть нетерпеливым, он тут же вернется домой. |
| He's probably at his Oyster Bay place. | Он, скорее всего, у себя дома в Ойстер Бэй. |
| He was arrested on 22 March 2004, at his home, by members of the State Security Intelligence service. | Он был арестован 22 марта 2004 года у себя дома сотрудниками Службы государственной безопасности. |
| This is not the behaviour of someone who has hate in his heart. | Так не ведёт себя тот, у кого в сердце ненависть. |
| An exile is someone who can't live in his own country but feels imprisoned in another one. | Изгнанник, мой мальчик, это тот, кто не может жить в своей стране... но ощущает себя несвободным в любой другой. |
| And in his dreams Yevdokim was building a home like this for himself. | И для себя Евдоким строил в мечте такой дом. |
| This man celebrated his precious life by eating junk food and giving himself a heart attack. | Этот человек прославлял свою драгоценную жизнь, поедая фастфуд и доведя себя до сердечного приступа. |
| Well, he pushed his way in. | Ну, он сам себя вовлёк. |
| I don't spend a lot of time worrying about his feelings. | Меня не сильно волнует, как он себя чувствует. |
| Butters can't be a house hermit his whole life. | Баттерс не сможет прожить отшельником у себя дома всю жизнь. |
| I'd like to gargle his marbles. | Я бы его шарики у себя во рту прополоскала! |
| And he decided to let himself off the hook using his ventriloquist skills. | Он решил снять с себя вину с помощью навыков чревовещания. |
| These include contempt for the human person as a subject of law and his reduction to mere merchandise. | Они включают в себя презрение к человеку как субъекту права и низведение его до положения простого товара. |
| He seems more like his old self. | Он больше похож на себя обычного. |
| I think Arthur must be getting on his nerves. | Кажется, Артур совсем вывел его из себя. |
| Since he was too old, he sent his 15-year-old son. | Поскольку он был слишком стар, то послал вместо себя своего 15-летнего сына. |
| You put him up on this pedestal, forced him to deny his true self. | Вы водрузили его на пьедестал, заставили отказаться от самого себя. |
| New challenges lie ahead as he embarks on his role as the transitional administrator in East Timor. | Сейчас, когда он взял на себя роль временного администратора в Восточном Тиморе, перед ним встают новые задачи. |
| Mr. Rohana Gallage, was allegedly arrested on 9 September 1993 at his home. | Г-н Рохана Галлаге, как утверждается, был арестован 9 сентября 1993 года у себя дома. |
| 2.2 For most of his life, the author considered himself to be a Canadian citizen. | 2.2 Большую часть жизни автор считал себя канадским гражданином. |
| Kambanda had pleaded guilty to these crimes at his initial appearance on 1 May 1998. | Камбанда признал себя виновным в совершении этих преступлений, когда впервые предстал перед судом 1 мая 1998 года. |
| The accused pleaded not guilty to the one count at his initial appearance on 13 November 1998. | В ходе первой явки 13 ноября 1998 года обвиняемый не признал себя виновным по этому одному пункту. |