Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
Owing to the failure to increase the number of legislative seats in Walikale, Sheka decided to register his candidacy on 11 September. Из-за того, что количество мест Валикале в законодательном органе увеличить не удалось, Шека решил зарегистрировать себя кандидатом 11 сентября.
Mr. Panahi was arrested again on 1 March 2010 at his home, along with 18 family members and friends. Г-н Панахи вновь был арестован 1 марта 2010 года у себя дома вместе с 18 родственниками и друзьями.
In this context, improving the role of women and girls in society and their access to education was one of his priorities. В этом контексте он считал одной из приоритетных задач для себя укрепление роли женщин и девочек в обществе и расширение их доступа к образованию.
During the night of 11 November 2010, Mr. Sameer was arrested at his home by a group of agents belonging to the Aden branch of the Political Security Department. Ночью 11 ноября 2010 года г-н Самир был арестован у себя дома группой оперативных работников Аденского отделения Департамента политической безопасности.
Mr. Lindgren Alves noted that Paraguay, like his own country, Brazil, was proud to consider itself mestizo. Г-н Линдгрен Алвис отмечает, что жители Парагвая, как и его страны, Бразилии, гордятся, считая себя метисами.
Even in the presence of the police, his behaviour was such that he had to be restrained in a police car. Даже в присутствии полицейских он вел себя так, что его пришлось удерживать в полицейской машине.
But as President Martelly rises to the enormous challenges of his office, the support of the Haitian people will remain exceedingly vital. Однако сейчас, когда президент Мартелли берет на себя выполнение возложенных на него огромных задач, оказание поддержки гаитянскому народу по-прежнему будет иметь чрезвычайно большое значение.
He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth. Он отдавал приказы о нападениях на деревни и публично давал своим войскам распоряжения не брать пленных или раненых и оставлять после себя лишь выжженную землю.
Mr. Al-Shimrani had neither opportunity to fairly and effectively defend himself nor real opportunity to introduce any evidence of his own. Г-н аш-Шимрани не имел ни возможности справедливо и эффективно защищать себя, ни реальной возможности предъявить свои собственные доказательства.
In his conclusions and recommendations, the Special Rapporteur encourages States to take a constructive role in promoting interreligious communication, based on respect for every human being's freedom of religion or belief. В своих выводах и рекомендациях Специальный докладчик призывает государства взять на себя конструктивную роль в деле поощрения межрелигиозной коммуникации на основе уважения свободы религии или убеждений каждого человека.
In 2003, motivated by his dedication to peace, he agreed to serve as the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo. В 2003 году, движимый своим стремлением служить делу мира, он согласился взять на себя роль Специального представителя Генерального Секретаря по Косово.
With regard to Libya, Zambia shares the relief of the Libyan people in ridding themselves of a leader who committed egregious atrocities against his people. Что касается Ливии, то Замбия разделяет облегчение ливийского народа, избавившего себя от лидера, который совершил вопиющие жестокости против своего собственного народа.
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени.
Indeed, the Special Rapporteur would like to express his appreciation to the political parties that have decided not to associate themselves with extremist political parties. В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность политическим партиям, которые приняли решение не ассоциировать себя с экстремистскими политическими партиями.
Allow me, on behalf of the people of Kuwait and myself, to congratulate Mr. Deiss on his election. Позвольте мне от имени народа Кувейта и от себя лично поздравить г-на Дайсса с его избранием.
Mr. Dinh pleaded guilty to all charges and confessed that he had "been influenced by... ideas of democracy, freedom and human rights during his studies abroad". Г-н Динь признал себя виновным по всем статьям предъявленных обвинений и сознался в том, что "во время своей учебы за границей он находился под влиянием... идей демократии, свободы и прав человека".
Having been educated as a diplomat in the United States of America, he had found it impossible to represent the country that ruled his own. Получив дипломатическое образование в Соединенных Штатах, оратор считает невозможным для себя представлять государство, которое является поработителем его родной страны.
A worker chooses early retirement of his own free will, without any pressure from any source. Работник выбирает для себя добровольный выход на пенсию по доброй воле, без всякого принуждения.
In Ashkelon, a man sitting in his home was murdered when a rocket exploded on top of him. В Ашкелоне находившийся у себя дома горожанин был убит в результате прямого попадания ракеты в его жилище.
He has a long history of fighting for human rights and his recent experience as President of the United Nations General Assembly will bring invaluable contributions to the system. Мигель д'Эското Брокман давно посвятил себя борьбе за права человека, а недавно выполнял функции Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и, несомненно, внесет ценнейший вклад в дело укрепления системы.
One case concerned Zaoui Abdelkader who was allegedly arrested at his home, on 6 December 2006, by eight officers from the judiciary police. Один случай касался Зауи Абделькадера, который, как сообщается, был арестован у себя дома 6 декабря 2006 года восемью сотрудниками уголовной полиции.
Though he later denied his responsibility, he was charged on the basis of the initial false confession made without counsel of a lawyer. Хотя впоследствии г-н Мори отказался признать себя виновным, обвинения ему были предъявлены на основе первоначальных ложных показаний, сделанных в отсутствие адвоката.
2.14 At around 5 a.m. on 4 June 2001, Mr. Butaev was apprehended by law-enforcement officers at his home and taken away. 2.14 4 июня 2001 года около 5 часов утра находящийся у себя дома Бутаев был задержан и увезен сотрудниками правоохранительных структур.
On the day the Special Tribunal commences its functions, the Commissioner will assume his functions as Prosecutor and take the lead in the investigation. В тот день, когда Специальный трибунал начнет свою работу, Комиссар возьмет на себя функции Обвинителя и будет руководить проведением расследования.
What kind of father keeps blood slides in his apartment? Что за отец хранит у себя дома кровавую коллекцию?