He was found at his house, badly beaten. |
Он был найден у себя дома, сильно избитым. |
Duke must have kept the records at his house. |
Дюк, видимо, все записи держал у себя дома. |
I mean, for somebody who just lost his father, you're pretty dense. |
Слушай, для того, кто только что потерял отца, -... ты ведешь себя очень странно. |
Until the premier makes his announcement I'm afraid Colonel Casey will have to handle himself. |
Пока премьер не выступит с речью, полковнику Кейси придётся полагаться только на себя. |
Snyder built an insurance policy into his hacking program. |
Снайдер встроил в свою программу страховку для себя. |
Dominated by his father, he acted like a caged animal. |
Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку. |
They say the son wrapped explosives around his waist and bam... |
Говорят, что его сын надел пояс на себя и... бабах. |
Junior would've killed himself before he would've hurt his grandpa. |
Джуниор скорее убил бы себя, чем навредил дедушке. |
In accordance with the traditions of the Program, I felt obligated to protect his privacy. |
В соответствии с традициями Программы, я чувствовал себя обязанным защитить его частную жизнь. |
No one wants to see the chief of police Crying in his car. |
Никто не хочет видеть шефа полиции плачущим у себя в машине. |
He's just playing gangster in his little storage room. |
Он только воображает себя бандитом в своем мирке. |
Allow me to introduce our CEO who has led this particular charge and welcomed us into his home. |
Позвольте мне представить нашего Генерального директора который взял на себя эту ответственность и принял нас в своем доме. |
He stays mostly tucked away in his office. |
В основном сидит у себя в кабинете. |
Will kept it on his phone. |
Уилл хранил его у себя в телефоне. |
He's come up with the other two stages purely to distinguish his work from ours. |
Он придумал ещё две стадии, чтобы отделить себя от нашей работы. |
Trying to clear his head, I think. |
Думаю, пытается понять самого себя. |
Worm is cutting it at his place. |
Червяк фасует его у себя на квартире. |
So he took his own life with the Blade. |
Так что он убил себя Клинком. |
The state attorney was using his boat to hide narcotics. |
Прокурор штата прятал у себя на яхте наркотики. |
By stealing the reclamators, he's acting in his own self-interest at the expense of the rest of our people. |
Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу. |
This is the stuff that drove Charlie out of his mind. |
Такое поведение выводило Чарли из себя. |
The press is loving this story... elder statesman, lion of the party, attacked in his home. |
Прессе нравится эта история. престарелый политик, глава партии, атакован у себя дома. |
I felt vaguely ridiculous, like a child insisting his parents check under the bed for monsters. |
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ. |
Your father did, to his great misfortune. |
К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку. |
The group I represent feels responsible for his condition... the hell he's been through. |
Представляемая мной организация считает себя в ответе за его состояние... за кошмар, который он переживает. |