| He was found at his house, badly beaten. | Он был найден у себя дома, сильно избитым. |
| Duke must have kept the records at his house. | Дюк, видимо, все записи держал у себя дома. |
| I mean, for somebody who just lost his father, you're pretty dense. | Слушай, для того, кто только что потерял отца, -... ты ведешь себя очень странно. |
| Until the premier makes his announcement I'm afraid Colonel Casey will have to handle himself. | Пока премьер не выступит с речью, полковнику Кейси придётся полагаться только на себя. |
| Snyder built an insurance policy into his hacking program. | Снайдер встроил в свою программу страховку для себя. |
| Dominated by his father, he acted like a caged animal. | Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку. |
| They say the son wrapped explosives around his waist and bam... | Говорят, что его сын надел пояс на себя и... бабах. |
| Junior would've killed himself before he would've hurt his grandpa. | Джуниор скорее убил бы себя, чем навредил дедушке. |
| In accordance with the traditions of the Program, I felt obligated to protect his privacy. | В соответствии с традициями Программы, я чувствовал себя обязанным защитить его частную жизнь. |
| No one wants to see the chief of police Crying in his car. | Никто не хочет видеть шефа полиции плачущим у себя в машине. |
| He's just playing gangster in his little storage room. | Он только воображает себя бандитом в своем мирке. |
| Allow me to introduce our CEO who has led this particular charge and welcomed us into his home. | Позвольте мне представить нашего Генерального директора который взял на себя эту ответственность и принял нас в своем доме. |
| He stays mostly tucked away in his office. | В основном сидит у себя в кабинете. |
| Will kept it on his phone. | Уилл хранил его у себя в телефоне. |
| He's come up with the other two stages purely to distinguish his work from ours. | Он придумал ещё две стадии, чтобы отделить себя от нашей работы. |
| Trying to clear his head, I think. | Думаю, пытается понять самого себя. |
| Worm is cutting it at his place. | Червяк фасует его у себя на квартире. |
| So he took his own life with the Blade. | Так что он убил себя Клинком. |
| The state attorney was using his boat to hide narcotics. | Прокурор штата прятал у себя на яхте наркотики. |
| By stealing the reclamators, he's acting in his own self-interest at the expense of the rest of our people. | Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу. |
| This is the stuff that drove Charlie out of his mind. | Такое поведение выводило Чарли из себя. |
| The press is loving this story... elder statesman, lion of the party, attacked in his home. | Прессе нравится эта история. престарелый политик, глава партии, атакован у себя дома. |
| I felt vaguely ridiculous, like a child insisting his parents check under the bed for monsters. | Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ. |
| Your father did, to his great misfortune. | К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку. |
| The group I represent feels responsible for his condition... the hell he's been through. | Представляемая мной организация считает себя в ответе за его состояние... за кошмар, который он переживает. |