| Just like you did when you took the blame for his death. | Как и тогда, когда взяла на себя вину за его смерть. |
| When I came to, Agent Gardner and his team were sweeping the room. | Когда я пришла в себя агент Гарнер и его команда обыскивали комнату. |
| But he took off his belt. | Но он снял с себя ремень. |
| Maybe he doesn't feel comfortable talking about his private matters. | И? Может быть он не достаточно комфортно чувствует себя, обсуждая свои личные проблемы... |
| Travis committed ritual suicide at the church altar, stabbing himself with his sword. | Трэвис совершил ритуальный суицид на алтаре церкви, проткнув себя собственным мечом. |
| I'm helping his search without putting myself in harm's way. | Я помогаю ему искать, не подвергая себя опасности. |
| Detective hodiak, I have no sympathy for self-hating Joe moran or his racist wife. | Детектив Ходьяк, я не симпатизирую ни презирающему себя Джо Морану, ни его жене-расистске. |
| Even a watchman considers himself a commissioner in his uniform. | Даже караульный считает себя комиссаром, надев его мундир. |
| Newbie wanted to play the big man And show his customer he could push that car through. | Новичок корчил из себя крутого и показал клиенту, что может продвинуть машину. |
| For as long as I could remember, I was his human guide dog. | Насколько я себя помню, я был его поводырём. |
| He locked himself in his office all morning working on it. | Он все утро трудился над ним, закрывшись у себя в кабинете. |
| Alright, he's acting like I'm his personal superpower. | Вот дела, он ведет себя так, словно я его личная супер способность. |
| But he threw all that away when he forced his students to free him from jail. | Но он отбросил всё это, когда заставил учеников освободить себя из тюрьмы. |
| The staff member who first undertakes the application of new methods in surgery deliberately exposes his hospital to legal and himself to criminal prosecution. | Сотрудник, который первый применяет новые методы в хирургии, преднамеренно подвергает больницу правовой, а себя уголовной ответственности. |
| We have to give him a reason to show his face. | Мы должны дать ему причину показать себя. |
| He won't allow anyone else but her to play in his stead. | Он никому, кроме неё, не позволит играть за себя. |
| Frankie's made his bed, Jackie. | Фрэнки сам себя приговорил, Джеки. |
| Your husband is still in his chambers. | Ваш муж всё ещё у себя. |
| I already hear his voice in me. | Я уже слышу его голос внутри себя. |
| Watching his band mates act like the little kids they are. | Наблюдая, как его товарищи по группе ведут себя как малые дети. |
| He came forward and threw himself upon the mercy of his brother. | Он выступил вперед и бросил себя на милость своего брата. |
| We have to make sure that Jarl Borg never feels secure in his inheritance. | Мы должны убедиться, что ярл Борг не будет себя чувствовать безопасно в своём уделе. |
| We need to leave now, while Nicolas is in his office. | Надо уходить сейчас же, пока Николя у себя в кабинете. |
| Imagine the treasures the King keeps in his household. | Представляешь себе сокровища, которые король хранит у себя в замке? |
| And his artist mother gave him a little inspirational talk about freeing himself up. | И его мама-художник провела небольшую вдохновляющую беседу об освобождении себя. |