Just like you did when you took the blame for his death. |
Как и тогда, когда взяла на себя вину за его смерть. |
When I came to, Agent Gardner and his team were sweeping the room. |
Когда я пришла в себя агент Гарнер и его команда обыскивали комнату. |
But he took off his belt. |
Но он снял с себя ремень. |
Maybe he doesn't feel comfortable talking about his private matters. |
И? Может быть он не достаточно комфортно чувствует себя, обсуждая свои личные проблемы... |
Travis committed ritual suicide at the church altar, stabbing himself with his sword. |
Трэвис совершил ритуальный суицид на алтаре церкви, проткнув себя собственным мечом. |
I'm helping his search without putting myself in harm's way. |
Я помогаю ему искать, не подвергая себя опасности. |
Detective hodiak, I have no sympathy for self-hating Joe moran or his racist wife. |
Детектив Ходьяк, я не симпатизирую ни презирающему себя Джо Морану, ни его жене-расистске. |
Even a watchman considers himself a commissioner in his uniform. |
Даже караульный считает себя комиссаром, надев его мундир. |
Newbie wanted to play the big man And show his customer he could push that car through. |
Новичок корчил из себя крутого и показал клиенту, что может продвинуть машину. |
For as long as I could remember, I was his human guide dog. |
Насколько я себя помню, я был его поводырём. |
He locked himself in his office all morning working on it. |
Он все утро трудился над ним, закрывшись у себя в кабинете. |
Alright, he's acting like I'm his personal superpower. |
Вот дела, он ведет себя так, словно я его личная супер способность. |
But he threw all that away when he forced his students to free him from jail. |
Но он отбросил всё это, когда заставил учеников освободить себя из тюрьмы. |
The staff member who first undertakes the application of new methods in surgery deliberately exposes his hospital to legal and himself to criminal prosecution. |
Сотрудник, который первый применяет новые методы в хирургии, преднамеренно подвергает больницу правовой, а себя уголовной ответственности. |
We have to give him a reason to show his face. |
Мы должны дать ему причину показать себя. |
He won't allow anyone else but her to play in his stead. |
Он никому, кроме неё, не позволит играть за себя. |
Frankie's made his bed, Jackie. |
Фрэнки сам себя приговорил, Джеки. |
Your husband is still in his chambers. |
Ваш муж всё ещё у себя. |
I already hear his voice in me. |
Я уже слышу его голос внутри себя. |
Watching his band mates act like the little kids they are. |
Наблюдая, как его товарищи по группе ведут себя как малые дети. |
He came forward and threw himself upon the mercy of his brother. |
Он выступил вперед и бросил себя на милость своего брата. |
We have to make sure that Jarl Borg never feels secure in his inheritance. |
Мы должны убедиться, что ярл Борг не будет себя чувствовать безопасно в своём уделе. |
We need to leave now, while Nicolas is in his office. |
Надо уходить сейчас же, пока Николя у себя в кабинете. |
Imagine the treasures the King keeps in his household. |
Представляешь себе сокровища, которые король хранит у себя в замке? |
And his artist mother gave him a little inspirational talk about freeing himself up. |
И его мама-художник провела небольшую вдохновляющую беседу об освобождении себя. |