Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
It seems our Mr. Poole could wait no longer... and decided to take his own life instead of hers. Судя по всему, мистер Пул, устал ждать и решил, вместо нее, лишить себя жизни.
Perhaps for your sake even more than for his own. И видимо, больше для вас, чем для себя.
He came in to clear his name on the Cassie case. Он пришел, чтобы снять с себя подозрения в деле Кэсси.
I mean, in a dazed panic and unable to breathe, he rips off his mask and drowns. Я думаю, что в состоянии шоковой паники он потерял способность дышать, сорвал с себя маску и утонул.
Are you asking me if my husband took his own life? Вы спрашиваете меня, не лишил ли мой муж себя жизни?
But it seems to me he's tried his best and he's done the decent thing. Но мне кажется, он сделал все, что мог, и вел себя очень достойно.
When all I wanted to do was feel sorry for myself, he insisted on telling me his theory of life. И когда все, что я хотел - это лежать и жалеть себя... он в очередной раз принялся настойчиво втирать мне о своей обобщенной теории жизни.
I will not allow him or his daughter in this house. Я не хочу видеть у себя дома ни его, ни его дочь.
He's miserable at his school! Он ужасно чувствует себя в этой школе!
In his hand does not carry a weapon in order no to be bound to kill someone. Оружия в руки не берет. Да и еще связывает себя на всякий случай, чтобы вдруг не убить кого-то.
at any rate by his own lights. Во всяком случае, таковым он считал себя сам.
The hippies renamed themselves, "The Men of the Machine," and Rainey made good on his promise. Хиппи переименовали себя в "Людей устройства", и Рейни сдержал обещание.
Now, with a little 'luck, we could trace them convince... to take the place of his father in the mission. Если нам повезет, мы можем найти ее и убедить Взять на себя роль отца в нашей миссии.
Well, he can send himself to paradise - that's his choice - but he's not taking my eyebrows with him. Он может отправить себя в рай - это его выбор - но он не заберет с собой мои брови.
Well, let's just say I don't expect to be on his holiday card list anymore. Ну, скажем так, я больше не ожидаю увидеть себя в списке приглашенных на праздники.
Stan, the whole reason I asked you to take Roger to your game was to build his confidence. Стэн, я тебя попросила взять его с собой только ради того, чтобы он снова в себя поверил.
He's in over his head. It's... Он берет на себя сверх меры.
I'm saying that I think I should take over the associates until he's able to get his emotions under control. Я говорю о том, что, мне кажется, я должна взять помощников на себя, пока он не будет в состоянии снова контролировать свои эмоции.
The difficult task for me, as an actor - is to try to express his lack of expressiveness. Главная трудность для актёра состоит в том, ... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
The Sphinxes' eyes... stay closed until someone who does not feel his own worth... tries to pass by. Глаза Сфинксов... остаются закрытыми пока кто-нибудь, кто не знает себя... не попытается пройти мимо.
I think it'll take some time for him to get back into his everyday lifestyle. Когда он придёт в себя, для полного выздоровления понадобится время.
Choi Young will eventually, try to do anything in order to save his own life. В итоге Чхве Ён... чтобы спасти себя.
Two nights later, the guy dies when his apartment burns down. Через два дня тот погиб при пожаре у себя дома.
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств.
James adopted the name of the man who conned his father, Джеймс стал звать себя именем человека, который обманул его отца.