7.2 The author confirms that after his arrest, he was informed of his right not to testify against himself, but claims that when he was interrogated as a witness, he was warned that his criminal liability could be engaged in case of false testimony. |
7.2 Автор подтверждает, что после ареста ему было сообщено о его праве не свидетельствовать против самого себя, но заявляет, что в ходе допроса в качестве свидетеля его предупредили, что в случае дачи ложных показаний он может быть привлечен к уголовной ответственности. |
His right to defend himself through legal assistance of his own choosing) was breached because his lawyer was unlawfully removed from the case, as confirmed by the Supreme Court's judgement of 26 October 2000. |
Его право защищать себя через посредство выбранного им самим защитника статьи 14) было нарушено, поскольку его адвокат был незаконно отстранен от участия в этом деле, что было подтверждено решением Верховного суда от 26 октября 2000 года. |
His voluntary assumption of his new responsibilities illustrated not only his personal commitment to the cause of Africa, but also the attachment of Canada to global peace and political stability, particularly in West Africa. |
Его добровольное согласие взять на себя эти новые обязанности свидетельствует не только о его личной приверженности делу Африки, но и о заинтересованности Канады в достижении глобального мира и политической стабильности, особенно в Западной Африке. |
I would also like to convey to your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, my full appreciation and that of my delegation for his remarkable work and encouraging results during his presidency. |
Я также хотел бы от себя лично и от имени моей делегации выразить глубокую признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству г-ну Йозефу Дайссу, за прекрасную работу и обнадеживающие результаты, которые были достигнуты под его руководством. |
The Committee notes that in the State party's opinion, the complainant cannot use his lawyer's negligence as a pretext for eschewing his responsibility to exhaust domestic remedies. |
Комитет отмечает, что, по мнению государства-участника, заявитель не вправе ссылаться на небрежность своих адвокатов, чтобы снять с себя ответственность за неисчерпание внутренних средств правовой защиты. |
Thus, on 6 May 2002, Mr. Ashurov, in the presence of his lawyer, confessed guilt and provided a detailed description of his involvement in various crimes. |
Так, 6 мая 2002 года г-н Ашуров в присутствии адвоката признал себя виновным и подробно рассказал о своем участии в различных преступлениях. |
The complainant subsequently fled to Canada. On 1 March 2005, he was arrested at his home in Canada under a provisional warrant for his extradition to Mexico. |
Впоследствии заявитель перебрался в Канаду. 1 марта 2005 года он был арестован у себя дома в Канаде на основании предварительного ордера на его выдачу Мексике. |
2.16 After his release from prison on 4 July 2006, the complainant was under constant surveillance by DRS, and received anonymous telephone calls telling him to "keep quiet" if he did not wish to spend his life in prison. |
2.16 Выйдя из тюрьмы 4 июля 2006 года, заявитель находился под постоянным наблюдением сотрудников УРБ и получал анонимные телефонные звонки, в ходе которых ему советовали "вести себя тихо", если он не хочет провести всю жизнь в тюрьме. |
Following his arrest, Ta'ame was brought to Addis Ababa for further interrogation, when he changed his confession and steadfastly refused to admit he was an Eritrean intelligence officer active between Eritrea, Sudan and Ethiopia. |
После ареста Тааме был доставлен в Аддис-Абебу для дальнейшего допроса, где он изменил свои признательные показания и настойчиво отказывался признавать себя сотрудником разведки Эритреи, действующим между Эритреей, Суданом и Эфиопией. |
But if Branson's thrill is hiding in plain sight and the classroom is his cover, then it stands to reason that he'd want his tools of the trade handy. |
Но если Брэнсону нравится прятаться на виду, а класс - это его убежище, то логично, что свое оружие он хранит у себя под рукой. |
But I have pledged myself his friend... no, I am his friend. |
Но я назвал себя его другом... Да нет, я и есть его друг. |
The author only tried to exercise his right to defend himself in criminal proceedings instituted on the basis of his complaint, which did not involve a lawyer at all and that bore only his own name and signature. |
Автор сообщения пытался осуществить право на защиту себя лично единственный раз: в рамках уголовного разбирательства, возбужденного на основании его жалобы, к подготовке которой адвокат не имел никакого отношения и под которой стояли только его имя и подпись. |
Please provide information as to whether a person in police custody, immediately upon his arrest, is informed of his right to legal counsel and his right not to testify against himself. |
Просьба представить информацию о том, сообщается ли лицу, содержащемуся под стражей в полиции, сразу же после его ареста о его праве на адвоката и праве не свидетельствовать против самого себя. |
It now provides that the defendant in a misdemeanour case may authorize counsel to attend his trial in his stead, unless the court decides that his attendance in person is necessary in the interests of justice. |
Теперь он предусматривает, что обвиняемый по делу о проступке может уполномочить своего защитника присутствовать вместо себя на суде, если только суд не решит, что его личное присутствие является необходимым в интересах отправления правосудия. |
The Committee further notes that the present Under-Secretary-General for Management took up his duties in May 2012 and assumed his role as Chair of the Steering Committee and project owner. |
Комитет далее отмечает, что нынешний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления вступил в должность в мае 2012 года и взял на себя роль Председателя Руководящего комитета и руководителя проекта. |
No, I'm his life manager, which includes his campaign. |
Нет, я менеджер его жизни, что включает в себя и его кампанию |
You put on his jacket, you adorned yourself with all his relics, and then you murdered two people as tribute. |
Ты надел его куртку, окружил себя всеми его реликвиями, а потом ты убил 2 человек в качестве подношения. |
I know he likes to sound like a detective or something with his little secrets, but he said I would find something in his flat. |
Я знаю, он строит из себя детектива со своими маленькими тайнами, но он сказал, что я найду что-то в его квартире. |
So, what if he changed his name, called himself after his hero? |
А вдруг наш студент поменял имя, назвав себя в честь своего героя? |
But you see the way he keeps shifting his weight and tapping his hip? |
Но вы посмотрите, как он смещает свой вес в сторону и похлопывает себя по бедру? |
He read it to himself, apparently using the speed reading method that President Kennedy had made fashionable, but his changing emotions showed on his face like points of light dancing on water. |
Он прочитал послание про себя, как представляется, с помощью метода быстрого чтения, который вошел в моду при президенте Кеннеди, однако его эмоции отражались на лице, как блики света на воде. |
They respected his contributions, but some, such as Worthy and Scott, had grown tired of his intense practices and felt he tried to take too much credit for the team's successes. |
Они уважали его за вклад, но некоторые, такие как Уорти и Скотт, устали от его интенсивной работы и чувствовали, что он пытался взять на себя слишком большую заслугу в успехах команды. |
Axel quickly joins the task force, but Adam cannot make it (due to his own assignments from within the police) and sends his young brother, Eddie "Skate" Hunter instead. |
Аксель сразу же принимает предложение, но Адам не может этого сделать (по причине его службы в полиции) и посылает вместо себя своего брата, Эдди «Skate» Хантера. |
He initially refuses to return to school over his fear of being rejected again, but after a heated duel with Junichiro in which the latter sacrifices his own player account, he manages to gain the self-confidence to accept himself. |
Первоначально он отказывается возвращаться в школу из-за страха снова быть отвергнутым, но после поединка с Дзюнъитиро, в котором последний жертвует свою учётную запись игрока, ему удается получить уверенность в себе, чтобы принять себя. |
Soon after its construction, Louis XIV found it inconvenient and impractical for his needs as well as those of his court, which he had officially installed at Versailles in 1682. |
В скором времени после её сооружения Людовик XIV счел её неудобной и непригодной для себя, а также для своего двора, который он официально разместил в Версале в 1682 году. |