Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
There's no payoff if the insured takes his own life within two years. Выплаты не будет, если страхователь лишает себя жизни в течение двух лет.
You said you saw him open a locked trunk in his bedroom. Ты сказала, что видела, как он открывал запертый ящик у себя в спальне.
And tonight he'd felt especially unsettled because he'd eaten two chocolate hotdogs on his way there. И сегодня он чувствовал себя особенно неурегулированным, потому что съел два шоколадных хот-дога по пути. Хорошо, группа...
Thought it might be John Garrett, but his vanity led him to think of nothing but himself. Я думал, это мог быть Джон Гарретт, но его тщеславие побуждало его думать ни о чем кроме себя.
He took his own life some time ago. Некоторое время назад он лишил себя жизни.
Well, I'm here to act super successful and happy and rub his face in it. Лично я изображаю из себя успешную и счастливую, чтобы утереть ему нос.
Any self-respecting lawyer will take one look at his face and think we got it through coercion. Любой уважающий себя адвокат, бросив один взгляд на его лицо, решит, что мы получили их под принуждением.
Toothless and I will draw his fire. Мы с Беззубиком отвлечем огонь на себя.
How a man handles himself on the field says a lot about his character. То, как мужчина ведет себя на поле, многое говорит о его характере.
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
I assume his job involved more than lurking in the shadows and making cryptic comments. Думаю, что эта работа включает в себя больше, чем прятки в тени и создание загадочных комментариев.
Inside me, I felt his willingness to just surrender. Внутри себя я ощущала его готовность сдаться.
She never bothered with the name of this creature who gave his life for her. А она даже не утруждала себя именем того создания, кто отдал свою жизнь ради нее.
I'm just glad he's staying at his place. Я просто рада, что он останется у себя.
A guy like this is too smart to keep the Dust in his place. Этот парень слишком умён, чтобы хранить "прах" у себя.
Colonel Maillot is at his home in Normandy. Полковник Майо у себя дома, в Нормандии.
A pet priest stealing from his own. Прирученный священник, крадущий у себя же.
He gave his personal commitment to work to that end. Он взял на себя личное обязательство работать в этом направлении.
He claims that he cannot go back to Zaire without endangering his security. Он заявляет, что не может вернуться в Заир, не подвергая себя опасности.
Maybe he has this run-in with Franklin, kills him, buries his body in the yard. Может он повздорил с Франклином, убил его, похоронил у себя на складе.
The witness has proved himself to be a liar over his entry here as a refugee. Свидетель показал себя лжецом в том, как он приехал сюда в качестве беженца.
I want him to feel rich for once in his life. Пусть почувствует себя богачом, хотя бы раз в жизни.
With better manners, he'd be head of his class. Веди он себя получше, и был бы первым в классе.
Izzet is taking a huge risk, both with his art and health. Иззет берет на себя огромный риск, как со своим искусством и здоровьем.
Conor can't defend himself from his father's obsession with creating a perfect son. Конор не может защитить себя от одержимости его отца в создании идеального сына.