My boss is too busy trying to cover his back. |
Мой босс слишком занят попытками защитить себя. |
He invited me to watch a movie... at his house. |
Он пригласил меня посмотреть кино... у себя дома. |
He's supposed to be at his house. |
Он должен быть у себя дома. |
Shot through the temple at his home in Battersea. |
Застрелен в висок у себя дома в Бэттерси. |
Let's get in and rattle his cage. |
Пошли, выведем его из себя. |
A man who avoids his feelings by occupying himself with work. |
Человек, который избегает чувств, загрузив себя работой. |
Bring him when his head clears. |
Приведи его, когда он придет в себя. |
Mr. Linderman won't be meeting you in his office. |
Мистер Линдерман ждёт Вас не у себя в кабинете. |
The Director is waiting for you in his office. |
Директор ждёт Вас у себя в кабинете. |
I translated for myself the meaning of his belching: |
Я синхронно переводила для себя смысл того, что он изрыгал. |
He acts like he has the nuclear codes in his briefcase. |
Он ведет себя так, будто у него ядерные коды в кармане. |
Pinned himself into a corner, figured it was his only way out. |
Загнал себя в угол, решил, что это единственный выход. |
Daniel started to think that his father did not kill himself. |
Дэниэл решил, что его отец не убивал себя. |
He'll drive me crazy with his stories. |
Он выведет меня из себя со своими рассказами... |
Let him show his hand and then we strike. |
Пусть дальше проявит себя, а потом мы нанесём удар. |
I kept his ear in my pocket for a month. |
Я носил его ухо у себя в кармане целый месяц. |
And his chosen path is painful to him. |
И он выбрал путь, мучительный для себя. |
It'll remind him of his best course of action. |
Так он будет помнить, как правильно себя вести. |
In his hotel room, I hope. |
В отеле у себя, надеюсь. |
He commands in the absence of his brother the King. |
В отсутствие короля, герцог Анжуйский он взял командование на себя. |
It was agreed that Barry should keep his character of valet. |
Было решено, что Барри должен вести себя как слуга. |
Eliot wants us in his office now. |
Элиот хочет видеть нас у себя немедленно. |
Reverend Santos and his community are dedicated to reform. |
Преподобный Сантос и его община посвятили себя изменению. |
Ever since his daughter killed herself, he comes here every day. |
С тех пор, как его дочь убила себя, он приходит сюда каждый день. |
Had his feet up, watching TV like he owns the place. |
Сидел задрав ноги вверх, смотрел телек, как у себя дома. |