| I don't want to have to wonder if this is all his fault. | Я не хочу даже спрашивать себя, не по своей ли вине он погиб. |
| Exactly, which is why every year a local lawyer gets the privilege of hosting his birthday bash. | Вот именно. Поэтому, каждый год, местный юрист получает привилегию провести его день рождения у себя. |
| You call me a ninja and call yourself his boss? | Вы назвали меня ниндзя, а себя боссом? |
| What if his body worked so hard attacking the anthrax that it started attacking itself? | Что если его тело перестаралось, атакуя сибирскую язву, да так, что начало нападать на само себя? |
| Did Phillip kill himself in his room? | Филлип убил себя в своей комнате? |
| You know, I feel awful that I lived with him for so long and I didn't recognize his pain. | Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли. |
| From his position at the top of the Hillary Step Adrian takes charge of the ropes. | С вершины Ступени Хиллари Адриан берет управление движением на себя. |
| Besides, he had to pull his own weight like the rest of us. | К тому же, он должен был рассчитывать только на себя, как и все мы. |
| Mr. Bailey has a competent man on his way here now... to take the load of running The Furies promptly. | Мистер Бэйли отправил сюда знающего человека который возьмет на себя управление "Фуриями". |
| Did he happen to leave anything in his room? | Он, случайно, ничего не оставлял у себя в комнате? |
| The army of one could've ditched the other Nina before he came to his senses. | Он мог попытаться избавиться от второй прежде, чем он пришел в себя. |
| It is no longer every elf for his... elf. | Прошли времена, когда каждый эльф был сам за себя. |
| And he seemed his usual self? | И он чувствовал себя как обычно? |
| To smack his own face into a table? | бить себя же лицом об стол? |
| What about the spell my father used to rip off his shadow? | Как насчет заклинания, которое использовал мой отец, чтобы сорвать с себя свою тень? |
| Well, it could explain why Doug Newberg wound up with a fossil in his yard. | Ну, это объясняет почему Даг Ньюберг был застрелен с ископаемым у себя во дворе. |
| He's a frightful cad and, well, I mean, I'm old enough to be his mother. | Он ведет себя неприлично, я ему в матери гожусь. |
| There is nothing wrong with a man following his passion. | Стен, нет ничего плохого в том, что человек полностью посвящает себя своей страсти |
| So sometimes, I make myself remember every detail of his face. | Так что я заставляю себя вспоминать Каждую чёрточку его лица, |
| In Grady's version, he said that he found Daniel already dead in his kitchen. | По словам Грейди, он нашел тело уже мертвого Даниэля у себя на кухне. |
| But more than that, he... he survived and his men died and he feels responsible. | Но больше его мучает, что он выжил, а его люди погибли, он чувствует себя в ответе за это. |
| And this farmer, he wanted to feel special, so he built a 10-foot-tall giant and buried it out in his field. | И этот фермер, он хотел чувствовать себя особенным, и потому построил З-метрового исполина и закопал его на своём поле. |
| You helped my friend find out that his dad didn't kill himself when no one else believed him. | Ты помог моему другу узнать что его отец не убивал себя, когда больше никто не сомневался в этом. |
| But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn. | Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься. |
| As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. | как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство |