I don't want to have to wonder if this is all his fault. |
Я не хочу даже спрашивать себя, не по своей ли вине он погиб. |
Exactly, which is why every year a local lawyer gets the privilege of hosting his birthday bash. |
Вот именно. Поэтому, каждый год, местный юрист получает привилегию провести его день рождения у себя. |
You call me a ninja and call yourself his boss? |
Вы назвали меня ниндзя, а себя боссом? |
What if his body worked so hard attacking the anthrax that it started attacking itself? |
Что если его тело перестаралось, атакуя сибирскую язву, да так, что начало нападать на само себя? |
Did Phillip kill himself in his room? |
Филлип убил себя в своей комнате? |
You know, I feel awful that I lived with him for so long and I didn't recognize his pain. |
Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли. |
From his position at the top of the Hillary Step Adrian takes charge of the ropes. |
С вершины Ступени Хиллари Адриан берет управление движением на себя. |
Besides, he had to pull his own weight like the rest of us. |
К тому же, он должен был рассчитывать только на себя, как и все мы. |
Mr. Bailey has a competent man on his way here now... to take the load of running The Furies promptly. |
Мистер Бэйли отправил сюда знающего человека который возьмет на себя управление "Фуриями". |
Did he happen to leave anything in his room? |
Он, случайно, ничего не оставлял у себя в комнате? |
The army of one could've ditched the other Nina before he came to his senses. |
Он мог попытаться избавиться от второй прежде, чем он пришел в себя. |
It is no longer every elf for his... elf. |
Прошли времена, когда каждый эльф был сам за себя. |
And he seemed his usual self? |
И он чувствовал себя как обычно? |
To smack his own face into a table? |
бить себя же лицом об стол? |
What about the spell my father used to rip off his shadow? |
Как насчет заклинания, которое использовал мой отец, чтобы сорвать с себя свою тень? |
Well, it could explain why Doug Newberg wound up with a fossil in his yard. |
Ну, это объясняет почему Даг Ньюберг был застрелен с ископаемым у себя во дворе. |
He's a frightful cad and, well, I mean, I'm old enough to be his mother. |
Он ведет себя неприлично, я ему в матери гожусь. |
There is nothing wrong with a man following his passion. |
Стен, нет ничего плохого в том, что человек полностью посвящает себя своей страсти |
So sometimes, I make myself remember every detail of his face. |
Так что я заставляю себя вспоминать Каждую чёрточку его лица, |
In Grady's version, he said that he found Daniel already dead in his kitchen. |
По словам Грейди, он нашел тело уже мертвого Даниэля у себя на кухне. |
But more than that, he... he survived and his men died and he feels responsible. |
Но больше его мучает, что он выжил, а его люди погибли, он чувствует себя в ответе за это. |
And this farmer, he wanted to feel special, so he built a 10-foot-tall giant and buried it out in his field. |
И этот фермер, он хотел чувствовать себя особенным, и потому построил З-метрового исполина и закопал его на своём поле. |
You helped my friend find out that his dad didn't kill himself when no one else believed him. |
Ты помог моему другу узнать что его отец не убивал себя, когда больше никто не сомневался в этом. |
But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn. |
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься. |
As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. |
как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство |