Cornell was a repentant man dealing with his violent past. |
Корнелл повел себя достойно, отказавшись от своего жестокого прошлого. |
This man is a shadow of his former self. |
Этот человек - призрак старого себя. |
So she can finger herself with his finger forever. |
Чтобы она могла развлекать себя его пальцем вечно. |
To become king... he must accept his responsibility. |
Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность. |
Right now I feel like the guy who shot his own father. |
Прямо сейчас я чувствую себя подобно парню, который застрелил своего собственного отца. |
He was building a zombie army to protect himself from his own people. |
Он создал армию зомби, чтобы защитить себя от своих же людей. |
He ruined himself, like I expected from his personality. |
Он погубил себя, чего и следовало ожидать от такой личности. |
He amused himself as long as it suited his inclination, and then he left me. |
Он развлекал себя пока это удовлетворяло его склонности, а затем бросил меня. |
Your master is dead and by his own hand. |
Ваш хозяин мертв, он убил себя своими же руками. |
Lisa and Maggie are downstairs, and Bart's in his room with Milhouse. |
Лиза и Мэгги внизу, Барт у себя в комнате с Милхаузом. |
I wish he was having it at his townhouse, though. |
Лучше бы он устроил все у себя дома. |
He has left 3,000 dollars, all his wealth, to Stromboli. |
Он оставил после себя три тысячи долларов. |
My son has his own personal reasons for behaving like this. |
У моего сына есть свои причины так себя вести. |
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. |
Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку. |
The redhead was deferential, like the other guy was his boss. |
Рыжий вёл себя почтительно, словно второй был его боссом. |
He's proven quite adept at concealing his identity. |
Он зарекомендовал себя человеком, упорно скрывающим свою личность. |
I find myself weeping thinking of his utter wickedness and severe lack of theatrical talent. |
Я ловил себя на том, что плачу, думая о его злодействах и ужасной нехватке актерского таланта. |
I'm woozy from a gazelle kick earlier, but if he's like a tree the rings might indicate his age. |
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст. |
Both of which involve rigid societal roles and say nothing about his capacity for subterfuge. |
Что включает в себя закреплённые социальные роли и ничего не говорит о его способности пользоваться уловками. |
That quiet one in the corner... his name says it all... Kidnap. |
Тот тихий в углу... его имя говорит за себя... |
Olivia's been holed up in her apartment watching a video feed of Jake and his new girlfriend. |
Оливия сидит у себя в квартире и просматривает видео Джейка с его новой подружкой. |
Confusion now hath made his masterpiece. |
Злодейство превзошло себя в своём искусстве. |
There's a synth acting strangely on his roof. |
Там на крыше синт, который странно себя ведёт. |
Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever part his daughter had in the scheme. |
Может он взял всю вину на себя, чтобы скрыть участие дочери в этой схеме. |
Even his own solicitor says he'll have to plead guilty. |
Даже если его адвокат скажет, что тот признал себя виновным. |