| Cornell was a repentant man dealing with his violent past. | Корнелл повел себя достойно, отказавшись от своего жестокого прошлого. |
| This man is a shadow of his former self. | Этот человек - призрак старого себя. |
| So she can finger herself with his finger forever. | Чтобы она могла развлекать себя его пальцем вечно. |
| To become king... he must accept his responsibility. | Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность. |
| Right now I feel like the guy who shot his own father. | Прямо сейчас я чувствую себя подобно парню, который застрелил своего собственного отца. |
| He was building a zombie army to protect himself from his own people. | Он создал армию зомби, чтобы защитить себя от своих же людей. |
| He ruined himself, like I expected from his personality. | Он погубил себя, чего и следовало ожидать от такой личности. |
| He amused himself as long as it suited his inclination, and then he left me. | Он развлекал себя пока это удовлетворяло его склонности, а затем бросил меня. |
| Your master is dead and by his own hand. | Ваш хозяин мертв, он убил себя своими же руками. |
| Lisa and Maggie are downstairs, and Bart's in his room with Milhouse. | Лиза и Мэгги внизу, Барт у себя в комнате с Милхаузом. |
| I wish he was having it at his townhouse, though. | Лучше бы он устроил все у себя дома. |
| He has left 3,000 dollars, all his wealth, to Stromboli. | Он оставил после себя три тысячи долларов. |
| My son has his own personal reasons for behaving like this. | У моего сына есть свои причины так себя вести. |
| Losing your temper like that gives him ammunition in his case. | Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку. |
| The redhead was deferential, like the other guy was his boss. | Рыжий вёл себя почтительно, словно второй был его боссом. |
| He's proven quite adept at concealing his identity. | Он зарекомендовал себя человеком, упорно скрывающим свою личность. |
| I find myself weeping thinking of his utter wickedness and severe lack of theatrical talent. | Я ловил себя на том, что плачу, думая о его злодействах и ужасной нехватке актерского таланта. |
| I'm woozy from a gazelle kick earlier, but if he's like a tree the rings might indicate his age. | Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст. |
| Both of which involve rigid societal roles and say nothing about his capacity for subterfuge. | Что включает в себя закреплённые социальные роли и ничего не говорит о его способности пользоваться уловками. |
| That quiet one in the corner... his name says it all... Kidnap. | Тот тихий в углу... его имя говорит за себя... |
| Olivia's been holed up in her apartment watching a video feed of Jake and his new girlfriend. | Оливия сидит у себя в квартире и просматривает видео Джейка с его новой подружкой. |
| Confusion now hath made his masterpiece. | Злодейство превзошло себя в своём искусстве. |
| There's a synth acting strangely on his roof. | Там на крыше синт, который странно себя ведёт. |
| Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever part his daughter had in the scheme. | Может он взял всю вину на себя, чтобы скрыть участие дочери в этой схеме. |
| Even his own solicitor says he'll have to plead guilty. | Даже если его адвокат скажет, что тот признал себя виновным. |