Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
Cornell was a repentant man dealing with his violent past. Корнелл повел себя достойно, отказавшись от своего жестокого прошлого.
This man is a shadow of his former self. Этот человек - призрак старого себя.
So she can finger herself with his finger forever. Чтобы она могла развлекать себя его пальцем вечно.
To become king... he must accept his responsibility. Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность.
Right now I feel like the guy who shot his own father. Прямо сейчас я чувствую себя подобно парню, который застрелил своего собственного отца.
He was building a zombie army to protect himself from his own people. Он создал армию зомби, чтобы защитить себя от своих же людей.
He ruined himself, like I expected from his personality. Он погубил себя, чего и следовало ожидать от такой личности.
He amused himself as long as it suited his inclination, and then he left me. Он развлекал себя пока это удовлетворяло его склонности, а затем бросил меня.
Your master is dead and by his own hand. Ваш хозяин мертв, он убил себя своими же руками.
Lisa and Maggie are downstairs, and Bart's in his room with Milhouse. Лиза и Мэгги внизу, Барт у себя в комнате с Милхаузом.
I wish he was having it at his townhouse, though. Лучше бы он устроил все у себя дома.
He has left 3,000 dollars, all his wealth, to Stromboli. Он оставил после себя три тысячи долларов.
My son has his own personal reasons for behaving like this. У моего сына есть свои причины так себя вести.
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку.
The redhead was deferential, like the other guy was his boss. Рыжий вёл себя почтительно, словно второй был его боссом.
He's proven quite adept at concealing his identity. Он зарекомендовал себя человеком, упорно скрывающим свою личность.
I find myself weeping thinking of his utter wickedness and severe lack of theatrical talent. Я ловил себя на том, что плачу, думая о его злодействах и ужасной нехватке актерского таланта.
I'm woozy from a gazelle kick earlier, but if he's like a tree the rings might indicate his age. Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Both of which involve rigid societal roles and say nothing about his capacity for subterfuge. Что включает в себя закреплённые социальные роли и ничего не говорит о его способности пользоваться уловками.
That quiet one in the corner... his name says it all... Kidnap. Тот тихий в углу... его имя говорит за себя...
Olivia's been holed up in her apartment watching a video feed of Jake and his new girlfriend. Оливия сидит у себя в квартире и просматривает видео Джейка с его новой подружкой.
Confusion now hath made his masterpiece. Злодейство превзошло себя в своём искусстве.
There's a synth acting strangely on his roof. Там на крыше синт, который странно себя ведёт.
Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever part his daughter had in the scheme. Может он взял всю вину на себя, чтобы скрыть участие дочери в этой схеме.
Even his own solicitor says he'll have to plead guilty. Даже если его адвокат скажет, что тот признал себя виновным.