| He spent all his energy on stage and afterwards he was very, very tired. | Оставил всю свою энергию на сцене, и после очередного концерта чувствовал себя невероятно усталым. |
| Though he had always run his own businesses on the side, he now worked entirely for himself. | Хотя он всегда вел дела собственной линии, теперь он работал исключительно на себя. |
| Sax Russell devotes himself to various scientific projects, all the while continuing to recover from the effects of his stroke. | Сакс Рассел посвящает себя различным научным проектам, все это время продолжая оправляться от последствий своего инсульта. |
| Taran did not plead guilty and, together with his lawyer Vyacheslav Savin, tried to appeal the verdict. | Таран не признал себя виновным и вместе со своим адвокатом Вячеславом Савиным попытался обжаловать приговор. |
| He acted in a suspicious way and was asked to present his identity card. | Поскольку он вел себя подозрительно, у него потребовали удостоверение личности. |
| Brunner subsequently denied the direct link and dissociated himself from public claims that his group had identified a 'gene for aggression'. | Бруннер впоследствии отрицает эту прямую связь и отстраняет сам себя от общественных заявлений о том, что его научная группа обнаружила «ген агрессии». |
| On 7 April 2000, at his initial appearance, the accused pleaded not guilty to all counts. | 7 апреля 2000 года во время своей первоначальной явки обвиняемый не признал себя виновным по всем пунктам обвинения. |
| He was advised by guards that it would be to his benefit to behave in front of prospective jurors. | Охранники посоветовали ему вести себя пристойно перед потенциальными присяжными. |
| After attending music school in his early childhood and studying classical music as a teenager, he discovered electronic music. | После поступления в музыкальную школу ребёнком и изучения классической музыки будучи подростком, он открыл для себя электронную музыку. |
| So make it look good in case his buddies are watching. | Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить. |
| He was somesort of priest in his tribe. | У себя он был кем-то вроде священника. |
| That's just his way, miss. | Он всегда так себя ведет, мисс. |
| But there comes a time when a man has to strike out on his own. | Но всегда настает время, когда человек начинает работать на себя. |
| He hasn't cleaned that room of his in a month. | Он у себя в комнате месяц не убирался. |
| He's in over his head. | Он берет на себя сверх меры. |
| Within a minute... Harry's lost his rag. | Через минуту Гарри вышел из себя. |
| I heard this from 'B' himself, at his home. | В рассказал мне это у себя дома. |
| And he must defend himself and his reputation. | И он должен защищать себя и свою репутацию. |
| Think about positioning yourself to become his new bodyguard. | Подумай как себя показать, чтобы стать его новым телохранителем. |
| I abandoned him, and now I call myself his father. | Я бросил его, а теперь называю себя его отцом. |
| He took his own life because he couldn't bear that. | Он лишил себя жизни, потому что был не в силах этого вынести. |
| Can't you try to anticipate his next move? | Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг? |
| That's including his record and publishing rights. | Оно включает в себя его авторские и издательские права. |
| Mather flip out because Proverb turned all his trouble into contributions? | Мэзер вышел из себя из-за того, что Проверб превратил все свои неприятности в сборы пожертвований? |
| No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon. | Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди. |