He spent all his energy on stage and afterwards he was very, very tired. |
Оставил всю свою энергию на сцене, и после очередного концерта чувствовал себя невероятно усталым. |
Though he had always run his own businesses on the side, he now worked entirely for himself. |
Хотя он всегда вел дела собственной линии, теперь он работал исключительно на себя. |
Sax Russell devotes himself to various scientific projects, all the while continuing to recover from the effects of his stroke. |
Сакс Рассел посвящает себя различным научным проектам, все это время продолжая оправляться от последствий своего инсульта. |
Taran did not plead guilty and, together with his lawyer Vyacheslav Savin, tried to appeal the verdict. |
Таран не признал себя виновным и вместе со своим адвокатом Вячеславом Савиным попытался обжаловать приговор. |
He acted in a suspicious way and was asked to present his identity card. |
Поскольку он вел себя подозрительно, у него потребовали удостоверение личности. |
Brunner subsequently denied the direct link and dissociated himself from public claims that his group had identified a 'gene for aggression'. |
Бруннер впоследствии отрицает эту прямую связь и отстраняет сам себя от общественных заявлений о том, что его научная группа обнаружила «ген агрессии». |
On 7 April 2000, at his initial appearance, the accused pleaded not guilty to all counts. |
7 апреля 2000 года во время своей первоначальной явки обвиняемый не признал себя виновным по всем пунктам обвинения. |
He was advised by guards that it would be to his benefit to behave in front of prospective jurors. |
Охранники посоветовали ему вести себя пристойно перед потенциальными присяжными. |
After attending music school in his early childhood and studying classical music as a teenager, he discovered electronic music. |
После поступления в музыкальную школу ребёнком и изучения классической музыки будучи подростком, он открыл для себя электронную музыку. |
So make it look good in case his buddies are watching. |
Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить. |
He was somesort of priest in his tribe. |
У себя он был кем-то вроде священника. |
That's just his way, miss. |
Он всегда так себя ведет, мисс. |
But there comes a time when a man has to strike out on his own. |
Но всегда настает время, когда человек начинает работать на себя. |
He hasn't cleaned that room of his in a month. |
Он у себя в комнате месяц не убирался. |
He's in over his head. |
Он берет на себя сверх меры. |
Within a minute... Harry's lost his rag. |
Через минуту Гарри вышел из себя. |
I heard this from 'B' himself, at his home. |
В рассказал мне это у себя дома. |
And he must defend himself and his reputation. |
И он должен защищать себя и свою репутацию. |
Think about positioning yourself to become his new bodyguard. |
Подумай как себя показать, чтобы стать его новым телохранителем. |
I abandoned him, and now I call myself his father. |
Я бросил его, а теперь называю себя его отцом. |
He took his own life because he couldn't bear that. |
Он лишил себя жизни, потому что был не в силах этого вынести. |
Can't you try to anticipate his next move? |
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг? |
That's including his record and publishing rights. |
Оно включает в себя его авторские и издательские права. |
Mather flip out because Proverb turned all his trouble into contributions? |
Мэзер вышел из себя из-за того, что Проверб превратил все свои неприятности в сборы пожертвований? |
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon. |
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди. |