Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
Danny's having a big party at his house on Saturday night, and you're all invited. Денни устраивает большую вечеринку у себя дома в эту субботу и вы все приглашены.
He hasn't been back to his house in the past 24 hours. Он не появлялся у себя дома уже 24 часа.
Jason Blacksmith was found dead in his house this afternoon. Сегодня днем Джейсон Блэксмит был найден мертвым у себя дома.
If he's finally defined himself as a strangler, he may just be practicing, perfecting his style. Если он наконец нашёл себя в качестве душителя, возможно, он просто практикуется, оттачивает своё мастерство.
I got the impression that Francis Igawa was looking for a lighter in his kitchen. Я припоминаю, что Фрэнсис Игава искал зажигалку у себя на кухне.
Then it's his choice to reveal himself or not. Тогда это будет его выбор- раскрыть себя или нет.
Mr. Perrish confessed his crimes to Mr. Tourneau and then killed himself. Мистер Перриш сознался в преступлении мистеру Турно а затем убил себя.
Apparently, he sees himself as some kind of spiritual leader, and he's trying to enlarge his flock. Очевидно, он видит себя каким-то духовным лидером, и он пытается увеличить свою паству.
Sebastian was feeling uncomfortably close to his mom. Себастьян чувствовал себя не комфортно из-за близости с мамой.
He'd rather let his art speak for itself. Пусть лучше его искусство говорить само за себя.
Whatever your... Feelings were for him last summer, his actions now are pure Grayson. Несмотря на твои чувства к нему прошлым летом, он ведет себя сейчас, как настоящий Грэйсон.
Finally pulls his mask down, walks right into the door, knocks himself out cold. Потом натягивает маску, идет прямо на дверь и сам себя нокаутирует.
The guy that Gibbs killed in his basement was not Lateef Mir. Парень, которого Гиббс застрелил у себя в подвале, это не Латиф Мир.
Declare yourself the king's loyal subject and beg his mercy. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии.
He then cloned six children in his own image. Затем он создал 6 клонов себя в качестве детей.
I have condemned a man to death without first giving him the opportunity to defend himself, he and his people. Я осудил человека на смерть без предоставления ему возможности защищать себя, себя и своих людей.
He's always in his office by 6. Он у себя в офисе с 6-ти утра.
It's disgusting to see the head of a big company being noisier than his drivers. Противно смотреть, как глава серьезной компании ведет себя, как работяга.
Mr. Rogers is probably in his office. Мистер Роджерс вероятно у себя в офисе.
After Antonio vanished, Ben here took over his accounts, and four weeks in, he found something. После исчезновения Антонио Бен взял на себя его счета, и за четыре недели он нашел кое-что.
Our father was disgraced in his lifetime. Наш отец навлек на себя позор...
He read in his room all afternoon. Он читал весь вечер у себя в комнате.
He gets to make his own calls even if he's asleep. Он должен решать за себя сам, даже если будет спать.
He's been at his business all day. Он весь день пробыл у себя в конторе.
Lose his temper, though, watch out. Аж уж если вывести из себя - то берегись.