Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
Lescot quickly moved to consolidate his control over the state apparatus, naming himself head of the Military Guard and appointing a clique of white and mixed-race members of the elite to major government posts, including his own sons. Леско быстро сосредоточил в своих руках контроль над государственным аппаратом, назначив себя председателем Военной гвардии, а также предоставив несколько ключевых постов представителям белой элиты, в том числе и собственному сыну.
Swift blamed the goal on his decision not to wear gloves in the wet conditions; the teenage goalkeeper had opted to imitate the choice of his opposite number, the more experienced Jock Gilfillan. Свифт винил себя в пропущенном мяче: перед игрой он решил не надевать вратарские перчатки из-за того, что поле было влажным, последовав примеру своего более опытного оппонента Джока Гилфиллана.
During Henry's lifetime, Henry had his tomb built in the garden in the form of a truncated pyramid, where he was buried after his death in 1802. Ещё при жизни Генрих приказал построить для себя склеп в виде пирамиды, где и был похоронен в 1802 году.
On learning of his engagement, Hasini gets dejected, but comes back a few days later and asks him to do what he wishes for and accepts his proposal. Узнав о помолвке, Хасини отшатывается от юноши, но через несколько дней возвращается и принимает его предложение; Сидду вне себя от счастья.
Then there is the moment when the young male gets his chance to rise to the occasion earning his rightful place in the order. Наступает момент, когда юноша получает свой шанс проявить себя в борьбе за место, принадлежащее ему по праву.
It is unfair to indict a man, when his jaw is swollen, and tongue mangled and is therefore unable to rise to his defense. Несправедливо обвинять человека, когда у него распухли губы, прикушен язык и поэтому он не может за себя постоять.
In his opening statement, Mr. Matthew Gubb, Coordinator of the Strategic Approach secretariat, expressed his gratitude to the Government of Poland for hosting the meeting. В своем вступительном заявлении координатор секретариата Стратегического подхода г-н Мэтью Габб выразил признательность правительству Польши за то, что оно принимает у себя это совещание.
President Nazarbayev (spoke in Russian): I would like, on behalf of the Republic of Kazakhstan and on my own behalf, to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon on his re-election to his high and responsible office. Президент Назарбаев: От имени Республики Казахстан, от себя лично позвольте поздравить уважаемого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна с переизбранием его на этот высокий и ответственный пост.
In the village of Saraf, one witness the Panel spoke with described the death of his father, who was hit by a bomb fragment in his home and killed instantly. В деревне Сараф один из очевидцев рассказал членам Группы, как погиб его отец, который был убит осколком бомбы, когда он находился у себя дома.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong. Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
I run around after him, clearing up his mistakes, paying his debts, letting him use me. Я бегал за ним, улаживая его проблемы, рассчитываясь с его долгами, позволяя ему использовать себя.
He also undertook several journeys to his ancestral Afghanistan and involved himself in setting up relief efforts there; he drew on these experiences later on in his book Kara Kush, a novel about the Soviet-Afghan War. Он также совершил ряд поездок на историческую родину его предков, в Афганистан, и вовлек себя в организацию там усилий по оказанию помощи, этот свой опыт он позже описывал в своей книге «Кара Куш», новелле о Советской войне в Афганистане.
Known for his publicity seeking, Kinman appeared as a stereotypical mountain man dressed in buckskins on the U.S. east coast and selling cartes de visites of himself and his famous chairs. Известный своей любовью к публичности, Кинман выглядел как стереотипный маунтинмэн восточного побережья США, одевался в оленьи шкуры и продавал cartes de visites с изображением себя и своих знаменитых стульев.
Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана».
Initially enjoying himself, Homer soon feels isolated by his power when the other members treat him differently due to his new position, and asks Lisa for advice. Первоначально наслаждаясь, Гомер чувствует себя изолированным от власти, из-за того, что остальные Каменщики поклоняются ему, и он просит совета у Лизы.
Infatuated with Western culture and practices and considering himself an Edwardian English gentleman, Vajiravudh spent his time translating Shakespeare into Thai, staging dramatic productions, hunting, and overseeing his Wild Tiger Corps. Увлекаясь западной культурой и считая себя английским джентльменом, Вачиравуд коротал время за переводами Уильяма Шекспира на тайский язык, развлекаясь постановками драматических спектаклей и охотой.
The jackdaw believes himself to be as powerful, so he flies over, lands on the back of another lamb, grips it with his claws and flaps away with all his might. Галка мнит себя птицей столь же сильной, и она налетает, садясь на спину другого ягнёнка, вцепляется в него когтями и вовсю хлопает крыльями.
On account of his proven self-destructive tendencies he constitutes a danger to himself and to everyone around him because of this we advise... his admission to a specialized care center. "Из-за склонности к деструктивному поведению он представляет опасность для себя и окружающих, поэтому рекомендуется... содержать его в специализированном центре".
"He often talked about his friendship and..." "his friendship and admiration for you. Он всегда говорил, что считает себя вашим... другом и восхищается Вами.
2.6 Since his conviction, the author has been confined in a cell alone for periods of up to 22 hours each day, most of his waking time is spent in darkness making it impossible for him to keep occupied. 2.6 После вынесения приговора автор сообщения был помещен в камеру, где находился в одиночестве почти по 22 часа в день, пребывая большую часть времени в темноте и не имея возможности чем-либо занять себя.
By 1 November 1899, to preserve his health, Jean-Baptiste announced in Le Timbre-poste that the time had come to free himself from the duties of publication and to liquidate most of his stock in trade. К 1 ноября 1899 года, заботясь о состоянии своего здоровья, Жан-Батист объявил в журнале «Le timbre-poste» о том, что пришло время сложить с себя обязанности издателя и ликвидировать бо́льшую часть своих коллекций.
At his high school reunion, Peter pretends to be a secret agent-astronaut-millionaire who wears a cowboy hat to impress his classmates, but the truth comes out when he meets Tom Brady. На встрече выпускников своей школы Питер изображает из себя секретного агента, космонавта и миллионера в одном лице, чтобы произвести впечатление на одноклассников, но истина вскрывается после его встречи с Томом Брэди.
Around this time, Maya's ambitions, fuelled by his Aai's (Amrita Singh) insistence, grow to the point where he wishes to assert his independence from Dubai and take over Mumbai himself. Примерно в это же время амбиции Майи, подпитываемые настойчивостью его матери, растут до такой степени, что он хочет утвердить свою независимость от Дубая и взять власть в Мумбаи на себя.
As Head of the House of Orléans, his father considered that by divorcing and remarrying without obtaining prior approval, his eldest son had excluded himself from the order of succession. Будучи главой Орлеанского дома, его отец посчитал, что старший сын, разведясь и вступив во второй брак без предварительного согласия отца, исключил себя из порядка наследования престола.
This was an uninspiring exercise, and his first novel The Naval Officer had just been published, so he decided to resign his commission in November 1830 and take up writing full time. Это было довольно скучным занятием, и между этим делом и недавней публикацией своего романа он, морской офицер, в ноябре 1830 года решил уйти в отставку и посвятить себя литературе полностью.