If anything happens to you, he spends the rest of his life feeling guilty for that. |
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом. |
Coleridge started his process of initiation which involved drinking some... peyote. |
Колеридж начал процесс инициации, что включало в себя распивание какого-то... пейота. |
He's having dinner with his other ex-wife, something about not wanting her to feel left out. |
Он обедает со своей второй бывшей женой, не хочет, чтобы она чувствовала себя обделенной. |
I took over your Uncle's position as faction representative when his mental faculties were compromised. |
Я взяла на себя положение Вашего дяди в качестве представителя фракции когда его умственные способности были скомпрометированы. |
He was here, he must be in his tent. |
Был здесь, должен быть у себя в палатке. |
Hopefully keep his mind off things, bless him. |
К счастью, гонит от себя тяжёлые мысли, молодец. |
Honey, Brennan and Cam spoke with his graduate advisor, so play nice. |
Милый, Бреннан и Кэм говорили с куратором его выпуска, так что веди себя хорошо. |
All it does is remind him of his limitations and frustrate him. |
Это напоминает о том, как человек ограничен, и подрывает его веру в себя. |
Even in the face of defeat, he had his chance to prove himself. |
Даже после поражения он получил шанс показать себя. |
This awful man kept me in his farm, and now I've broken the law. |
Тот ужасный человек держал меня у себя на ферме, а теперь я нарушила закон. |
The one that includes his off-the-record meetings. |
Тот, что включает в себя конфиденциальные встречи. |
Listen. Saturday. Dylan's throwing a party at his house. |
Сэм, в субботу Дилан устраивает у себя вечеринку. |
Before he could get his act together, he was out the door. |
Прежде чем он смог привести себя в порядок, его турнули. |
He still hasn't recovered from the violence of his break with Professor Freud. |
До сих пор не пришёл в себя после разрыва с профессором Фрейдом. |
Your Honor, I'd like to advise my client to invoke his fifth amendment right against self-incrimination. |
Ваша честь, я хотел бы посоветовать своему клиенту ссылаться на пятую поправку, не свидетельствовать против себя. |
Get one of the footmen to cover his duties. |
Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг. |
In his eyes I felt so beautiful. |
В его глазах я чувствовала себя такой красивой. |
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. |
Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
Danny's taking care of our baby and I am covering his workload. |
Дэнни заботится о нашем ребёнке, а я беру на себя его работу. |
Plus that hacker made his mark without ever getting busted. |
Плюс, этот хакер приобрел известность, не дав себя схватить. |
He finds the old man underneath his car, loses it, kicks out the jack. |
Он находит старика под машиной, выходит из себя, бьёт по домкрату. |
But soon the only thing you'll have left of your son is his messy room. |
Но вскоре, единственной вещью которую оставил после себя ваш сын будет бардак в его комнате. |
You behave like a child left without his sweets. |
Лев, ты ведешь себя как ребенок, которому запретили сладкое. |
I could do very well by taking over his upbringing. |
Я возьму заботу о его воспитании на себя. |
And he helped his people by putting them above himself. |
И он помог своему народу, поставив его выше себя. |