Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "His - Себя"

Примеры: His - Себя
If anything happens to you, he spends the rest of his life feeling guilty for that. Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Coleridge started his process of initiation which involved drinking some... peyote. Колеридж начал процесс инициации, что включало в себя распивание какого-то... пейота.
He's having dinner with his other ex-wife, something about not wanting her to feel left out. Он обедает со своей второй бывшей женой, не хочет, чтобы она чувствовала себя обделенной.
I took over your Uncle's position as faction representative when his mental faculties were compromised. Я взяла на себя положение Вашего дяди в качестве представителя фракции когда его умственные способности были скомпрометированы.
He was here, he must be in his tent. Был здесь, должен быть у себя в палатке.
Hopefully keep his mind off things, bless him. К счастью, гонит от себя тяжёлые мысли, молодец.
Honey, Brennan and Cam spoke with his graduate advisor, so play nice. Милый, Бреннан и Кэм говорили с куратором его выпуска, так что веди себя хорошо.
All it does is remind him of his limitations and frustrate him. Это напоминает о том, как человек ограничен, и подрывает его веру в себя.
Even in the face of defeat, he had his chance to prove himself. Даже после поражения он получил шанс показать себя.
This awful man kept me in his farm, and now I've broken the law. Тот ужасный человек держал меня у себя на ферме, а теперь я нарушила закон.
The one that includes his off-the-record meetings. Тот, что включает в себя конфиденциальные встречи.
Listen. Saturday. Dylan's throwing a party at his house. Сэм, в субботу Дилан устраивает у себя вечеринку.
Before he could get his act together, he was out the door. Прежде чем он смог привести себя в порядок, его турнули.
He still hasn't recovered from the violence of his break with Professor Freud. До сих пор не пришёл в себя после разрыва с профессором Фрейдом.
Your Honor, I'd like to advise my client to invoke his fifth amendment right against self-incrimination. Ваша честь, я хотел бы посоветовать своему клиенту ссылаться на пятую поправку, не свидетельствовать против себя.
Get one of the footmen to cover his duties. Его обязанности может взять на себя кто-то из слуг.
In his eyes I felt so beautiful. В его глазах я чувствовала себя такой красивой.
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. Потому что дядя Энди начал обретать себя.
Danny's taking care of our baby and I am covering his workload. Дэнни заботится о нашем ребёнке, а я беру на себя его работу.
Plus that hacker made his mark without ever getting busted. Плюс, этот хакер приобрел известность, не дав себя схватить.
He finds the old man underneath his car, loses it, kicks out the jack. Он находит старика под машиной, выходит из себя, бьёт по домкрату.
But soon the only thing you'll have left of your son is his messy room. Но вскоре, единственной вещью которую оставил после себя ваш сын будет бардак в его комнате.
You behave like a child left without his sweets. Лев, ты ведешь себя как ребенок, которому запретили сладкое.
I could do very well by taking over his upbringing. Я возьму заботу о его воспитании на себя.
And he helped his people by putting them above himself. И он помог своему народу, поставив его выше себя.