He felt so bad, he's been helping Tom Norris with his mortgage the last few months... out of his own pocket! |
он чувствовал себя так плохо, он помогает Тому Норрису выплачивать его ипотеку последние несколько месяцев - из собственного кармана! |
Owing to the frequent interruptions and delays in the case caused by the accused's chronic health condition coupled with his decision to represent himself, the Trial Chamber decided to conduct a review of the proceedings with respect to his decision to represent himself. |
Ввиду частых перерывов и задержек в рассмотрении дела, вызванных хронической болезнью обвиняемого, а также его решением защищать самого себя, Судебная камера постановила провести обзор процедур в отношении его решения о собственной защите. |
Without his readiness to accept responsibility and the influence he exerted on his colleagues, we might not have been able to meet at this time and look back to appraise how much we have implemented of the 2005 Summit Outcome document. |
Без его готовности взять на себя ответственность и без влияния, которое он оказывал на своих коллег, мы, может быть, и не смогли бы собраться сейчас и оглянуться назад, чтобы оценить, сколько мы выполнили решений из Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). |
Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками). |
The remedy could include consideration of a reduction of his sentence and compensation. |
Возмещение могло бы включать в себя возможность смягчения наказания и предоставления компенсации. |
His book Mim (1999) absorbed various creative motifs, including reflections on the poet's and his poetry's place and impressions of his trip to the Soviet Union a decade before on October 1989. |
Его книга «Мим» (1999) вобрала в себя различные мотивы творчества, включая размышления о месте поэта и поэзии и впечатления о поездке в Советский Союз (октябрь 1989). |
But he was old and had at home since a short time a young wife, who commanded, and she began to fill his head that it was not the moment to show himself flabby, to lose his credit. |
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие. |
Donna, Louis isn't rational on his best days with issues that don't involve his sister, |
Донна, Луис ведет себя неразумно даже в делах, которые не касаются его сестры. |
He did nod his head when was asked if he had ever been in this hospital before this time, he has been quiet and cooperative on the ward and was never according to the nurses' notes returned his book and answered all the questions. |
Когда его спросили, был ли он в этой больнице раньше, он кивнул. Он вел себя тихо и послушно, и, согласно записям дежурных, не отвечал на вопросы. |
He has forced me to understand him without his saying a word and he has forced me to keep silent without his uttering a threat. |
Он заставляет меня его понимать без слов, и заставляет меня вести себя тихо без применения угроз. |
When I visited Dr. Lee three months ago, when I arrived in Geneva, I discovered not only a Director-General who was fully expert in his areas of responsibility, but also Dr. Lee's humanity and his modesty. |
Когда я посетил д-ра Ли три месяца назад по прибытии в Женеву, я увидел в нем не только Генерального директора, вполне сведущего в сферах его ведения, но и открыл для себя гуманизм д-ра Ли и его скромность. |
On 27 February, he delivered his first speech, in which he at once revealed his great powers as an orator, demanding boldly that the liberties and privileges of Parliament, repudiated by James I in the former Parliament, should be secured. |
27 февраля он произнёс свою первую речь, в которой сразу проявил себя как талантливый оратор, смело требуя, чтобы свободы и привилегии парламента, отменённые Яковом I в период предыдущего парламента, были возвращены и закреплены. |
In the end, Vulcan kills his father, Corsair, and D'Ken, and assumes the throne of the Shi'ar Empire for himself, with Deathbird as his queen; Lilandra and the Starjammers now lead a resistance against Vulcan's rule. |
В конце концов, Вулкан убивает своего отца, Корсара и Д'Кена и берет на себя трон империи Ши'ар на себя, а Смертельная птица - его королева; Лиландра и Старжаммеры теперь ведут сопротивление против власти Вулкана. |
They even confronted an insane alternative version of Reed called the Dark Raider who was traveling from reality to reality, destroying all the various versions of himself after his own failure to save his world from Galactus in their original confrontation. |
Они столкнулись с безумной альтернативной версией Рида, Тёмным разбойником, который путешествовал от реальности к реальности, в попытках уничтожить версии себя, после того, как ему не удалось спасти родную планету от Галактуса. |
In his book, The Higher Self, Deepak Chopra utilizes the views of the Hindi denomination to support his claims concerning the divine force that is acquired with the awareness of the self. |
В своей книге «Высшее Я» Дипак Чопра использует взгляды индийской деноминации, чтобы поддержать его претензии в отношении божественной силы, которая приобретается с осознанием себя. |
All the clerics arrested along with the Patriarch, showed their solidarity with Ambrosius, who assumed the entire responsibility for his acts, which he declared to have been in conformity with his obligations and with the tradition of the Church of Georgia. |
Все священнослужители арестованные вместе с патриархом, показали свою солидарность с Амвросием, который взял на себя всю ответственность за свои действия, которые он, как было объявлено, совершил в соответствии с его обязательствами и с преданностью Грузинской церкви. |
Sweet little David behaved so well during the service, wrote his aunt Maud, and was supported by the little Hesse girl who took him under her protection and held him most of the time round his neck. |
«Милый маленький Дэвид вёл себя так хорошо во время службы, - писала его тётка Мод, - и его поддерживала маленькая гессенская девочка, которая взяла его под своё покровительство и большую часть времени обнимала его за шею. |
After some allegations of corruption, on 28 July 2004 Andriukaitis voluntarily resigned from his parliamentary seat, even though the Parliament had earlier refused to revoke his parliamentary immunity, stating that any allegations were unjustified. |
После ряда обвинений в коррупции 28 июля 2004 года Андрюкайтис добровольно сложил с себя депутатское звание, хотя парламент ранее отказался лишить его депутатской неприкосновенности, заявив, что обвинения были необоснованными. |
After seeing his class and introducing himself as his own grandfather, he again goes to the city, where he tries himself in various adult roles, which end in failure because he is not well-versed in anything. |
Повидав свой класс и представившись при этом своим дедушкой, он вновь отправляется в город, где пробует себя в разных взрослых ролях, которые оканчиваются для него неудачей из-за того, что он ничего не умеет. |
On his 18th birthday on 30 January 1986, Felipe swore allegiance to the Constitution and to the King in the Spanish Parliament as required by the constitution, fully accepting his role as successor to the Crown. |
30 января 1986 года, когда ему исполнилось 18 лет, Фелипе принёс присягу на верность Конституции и королю в испанском Парламенте, полностью приняв на себя роль наследника испанской короны. |
The grounds for describing Jonson as the "father" of cavalier poets are clear: many of the cavalier poets described themselves as his "sons" or his "tribe". |
Основания для того, чтобы описать Джонсона как «отца» рыцарских поэм ясны: многие из таких поэтов описали себя как его «сыновья» или его «кланом». |
A man can change his face, he can change his name, but changing your nature is very hard. |
Можно изменить свою внешность, своё имя, но очень сложно изменить самого себя. |
The Dhyanalinga is a yogic temple and a space for meditation, the consecration of which, Jaggi Vasudev stated was his life's mission entrusted to him by his guru. |
Дхьяналингам - это йогический храм и место для медитации, и посвящение себя его созданию, по словам Садхгуру, было миссией его жизни, которую возложил на него его гуру. |
Blackwing later teamed up with Jack O'Lantern to stake out his father's house when the Red Skull took the control of the base, turning the dilapidated mansion into his so-called Skull House. |
Чёрное крыло позже объединился с Джеком-фонарщиком, чтобы забронировать дом своего отца, когда Красный Череп взял на себя контроль базой, превратив обветшалый особняк в свой, так называемый, Дом Черепа. |
After his ignominious flight, Kamran managed to retake Kabul twice but he remained a hated figure to the residents of the city, as his periods of rule involved atrocities against large numbers of them. |
После своего бегства Камран дважды возвращался в Кабул, но он оставался ненавистной фигурой для жителей города, так как его периоды правления включали в себя зверства против большого числа жителей города. |