| Listen, I think we really need to talk about that reporter guy because when Mitchell got his photograph taken, it caused no end of... | Слушай, нам и впрямь надо поговорить об этом репортере потому что когда Митчелл позволил себя сфотографировать, это вызвало безостановочный... |
| But he actually ended up letting me in... on the fact that he was adopted, and his parents had never bothered to tell him. | Но на самом деле он, в конечном счете, впустил меня... рассказав что он усыновлен и что его родители не обеспокоили себя рассказами ему об этом. |
| But since the defendant has demonstrated to be a good citizen in the community, prosecution is open to hearing his statement before we consider pursuing the charges. | Но поскольку ответчик продемонстрировал себя примерным гражданином, обвинение готово выслушать его заявление, прежде чем мы выдвинем обвинения. |
| Could George have taken his own life? | Мог ли Джордж отнять у себя жизнь? |
| open yourself, receive his cleansing light within you. | откройся, допусти внутрь себя его очищающий свет. |
| When you ate his children, how did it feel? | Как ты чувствовал себя, когда ел его детей? |
| He was a Samurai, and he felt he'd dishonored himself, so he committed seppuku, ritual suicide, with his own particular sword. | Он был самураем и почувствовал, что обесчестил себя, поэтому и совершил "сепуку", ритуальное самоубийство, своим собственным особым мечом. |
| I'm not sure. Won't tell me his name. | Не знаю, он не назвал себя. |
| And right now, he's putting everyone in his rearview mirror. | И ситуация такова, что он всех оставляет позади себя. |
| More dedicated to his job than me. | Кто посвящал себя работе, больше чем я |
| Well, it turns out the deputy chief keeps all his most sensitive case files at home. | Так уж получилось, что их шеф хранит самые важные папки с делами у себя дома. |
| What is his deal with me? | Почему он так себя ведет со мной? |
| Up until now, reading his work, I could see my footprints. | До этого момента, когда я читала его пьесы, я узнавала саму себя. |
| when a father gives to his son, they both laugh. | Когда отец посвящает себя своему сыну, оба смеются. |
| And when he came to the decision that it was his duty, and felt completely unhappy, suddenly, he heard voices. | И только он пришел к решению что это его долг, и почувствовал себя вконец несчастным, как, вдруг, услышал голоса. |
| He remained very happy to the end of his days, | До конца жизни он чувствовал себя счастливым. |
| This guy helps him take out the CIA with the other two fake hostages, then gets taken out himself so they can swap his body for Dodi. | Он помогает вырубить ЦРУ силами 2 липовых заложников, а затем даёт убить себя, чтобы его приняли за Доди. |
| I took the case because I want to put Mr. Mueller, or whatever his name is, at ease. | Я взял дело, потому что хочу, чтобы мистер Мюллер, или как его там зовут, почувствовал себя свободно. |
| Then he asked to represent himself, to be his own lawyer, and this the judge refused, too. | Тогда он попросил о возможности самостоятельно себя защищать, но судья и этого ему не позволил. |
| He's really good at getting in and out of places without being seen and leaving nothing but a body count in his wake. | Он умеет войти и выйти незамеченным, оставляя после себя лишь горы трупов. |
| I'm grateful for that, Signor, but for all the boy's talents, he leaves only misfortune in his wake. | Я благодарен за это, синьор, но, несмотря на все таланты, он оставляет после себя лишь беды. |
| Castellan, is the Chancellor still in his office? | Кастелян, Канцлер все еще у себя? |
| When he walked into the party and started ripping his clothes off, it upset me, but I didn't kill him. | Когда он пришел на вечеринку и принялся скидывать с себя одежду, это меня расстроило но я не убивала его. |
| That's a little difficult now that the president has... obviously made up his mind and gone along with Sterling. | Это сложновато теперь, когда у президента есть... очевидно, он что-то решил для себя и придерживается только идей Стерлинга. |
| A martial artist must guard his underarm, how can you let him injure you? | Мастер должен защищать свои подмышки как ты мог позволить ему ранить себя? |